1
00:00:02,636 --> 00:00:28,635
Překlad: johnny.ka

2
00:00:55,898 --> 00:01:01,019
Smrt v labyrintu

3
00:01:03,062 --> 00:01:05,848
Athény, Řecko, 1962

4
00:01:05,968 --> 00:01:08,502
Podívejte se na ten výhled.
Úžasné, ne?

5
00:01:09,902 --> 00:01:12,237
Je to zde na Akropoli,

6
00:01:12,238 --> 00:01:15,440
o které někteří lidé věří,
že Théseův otec král Aegeus

7
00:01:16,113 --> 00:01:19,443
vyhlížel na moře a čekal
na návrat svého syna.

8
00:01:19,874 --> 00:01:21,709
Théseus slíbil svému otci,

9
00:01:21,829 --> 00:01:23,548
že pokud porazí minotaura,

10
00:01:23,668 --> 00:01:26,251
vztyčí na své lodi
bílou vlajku jako projev úcty.

11
00:01:26,371 --> 00:01:28,485
Ale byl tak nadšený z návratu domů,

12
00:01:28,605 --> 00:01:30,388
že zapomněl a vztyčil
stejnou černou vlajku,

13
00:01:30,508 --> 00:01:32,134
s kterou se vydal na cestu.

14
00:01:32,254 --> 00:01:34,881
Když si myslel, že jeho syn je mrtvý,

15
00:01:35,001 --> 00:01:37,929
zdrcený král sebou hodil ze skály.

16
00:01:38,465 --> 00:01:41,933
Další oběť kruté hry,
kterou hrají bohové s lidmi.

17
00:01:42,465 --> 00:01:45,170
Doufám dámy,
že jste si přinesly kapesníky,

18
00:01:45,171 --> 00:01:46,771
protože další věc, kterou uvidíte,

19
00:01:46,772 --> 00:01:50,144
je známá tím, že rozbrečí
na první pohled. Následujte mě.

20
00:01:51,196 --> 00:01:53,511
Dostavěný v roce 438
před naším letopočtem,

21
00:01:54,030 --> 00:01:55,275
Parthenón.

22
00:01:55,693 --> 00:01:57,549
Z řeckého slova "parthenes",

23
00:01:58,265 --> 00:01:59,920
což znamená "panny".
........