1
00:00:30,195 --> 00:00:33,528
Myslím si, že lze použít Stouny jako značku.

2
00:00:33,565 --> 00:00:36,762
Určitě zachytili dobu.

3
00:00:36,802 --> 00:00:41,739
Hippie, mír, láska, LSD jsou dávno pryč,

4
00:00:41,774 --> 00:00:44,902
a je jiná doba.

5
00:00:44,943 --> 00:00:48,811
Bylo něco ve vzduchu, když
Coppola dělal Apocalypse Now.

6
00:00:48,847 --> 00:00:53,307
Určitě existoval pocit v šedesátých
letech, že to nefunguje,

7
00:00:53,352 --> 00:00:58,380
a že buď musíte systém vyhodit
do povětří, nebo utéct od toho.

8
00:01:01,727 --> 00:01:04,594
Od umění k hudbě,

9
00:01:04,630 --> 00:01:09,067
byla to deska Rolling Stones
nebylo to velké, populární album.

10
00:01:09,101 --> 00:01:10,932
V kterém roce to bylo? '72?

11
00:01:10,969 --> 00:01:13,460
Znám folklór, samozřejmě.

12
00:01:13,505 --> 00:01:18,909
Chtěli pryč, utíkali z Anglie.

13
00:01:18,944 --> 00:01:22,607
Proč to udělali ...?
Takže doslova je vykopli.

14
00:01:22,648 --> 00:01:27,984
Angličtí daňoví exulanti. Zdá se, že je to
populární anglický rock'n'rollový příběh.

15
00:01:28,020 --> 00:01:31,478
Museli jít a téměř se zhroutili, jistým způsobem.

16
00:01:31,523 --> 00:01:35,721
V tom smyslu, že v exilu, máš
pocit, že ... "Nemůžeš jít domů."

17
00:01:35,761 --> 00:01:37,991
Myslím si, že ta hudba to odráží.

18
00:01:47,261 --> 00:01:50,991
STOUNI V EXILU

19
00:02:07,292 --> 00:02:09,988
Jde špatnou cestou.
My jsme chodili touto cestou.

20
00:02:10,028 --> 00:02:12,053
Pojďme, jak jsme byli zvyklí chodit.

21
00:02:12,097 --> 00:02:14,725
Když jsem začal mluvit
o výrobě tohoto filmu,

22
00:02:14,766 --> 00:02:16,529
Řekl jsem, "Nikdy to nebudeme dělat."

23
00:02:16,568 --> 00:02:19,401
"Nikdy nechodíme tam, kde jsme to nahráli."
........