1
00:00:23,815 --> 00:00:27,236
Po padesáti letech nelítostných bojů...

2
00:00:27,361 --> 00:00:32,032
...Velká asijská federace porazila
evropská vojska...

3
00:00:32,157 --> 00:00:36,995
...a podmanila si celou Eurasii.

4
00:00:37,496 --> 00:00:41,458
Přesto v eurasijské zóně sedm...

5
00:00:41,583 --> 00:00:48,382
...stále existují hnízda odporu...

6
00:00:48,507 --> 00:00:53,428
...a bojují proti novému
totalitnímu režimu.

7
00:00:54,054 --> 00:01:00,102
Opět probíhá mobilizace.

8
00:01:00,227 --> 00:01:05,482
Rodiny musí znovu obětovat své syny.

9
00:01:25,669 --> 00:01:32,426
Je mi velkou ctí seznámit přítomné
z ministerstva zdravotnictví...

10
00:01:33,051 --> 00:01:38,974
...se svým výzkumem.

11
00:01:40,475 --> 00:01:45,105
Pánové, jak víte,...

12
00:01:46,189 --> 00:01:49,234
...díky naší zemi prospívá...

13
00:01:49,359 --> 00:01:53,280
...celá Eurasie.

14
00:01:54,156 --> 00:01:58,785
Ale rychlost našeho vítězství...

15
00:01:58,910 --> 00:02:02,664
...nám nesmí dát zapomenout na
naše vnitřní problémy.

16
00:02:04,082 --> 00:02:10,297
Zdraví národa je ohroženo.

17
00:02:11,423 --> 00:02:12,674
Radioaktivita,...

18
00:02:13,800 --> 00:02:15,719
...průmyslový odpad,
biologické zbraně,...

19
00:02:16,928 --> 00:02:19,681
...a chemické látky nás otrávily.

20
00:02:21,767 --> 00:02:27,898
Smrtelnými chorobami trpí více než
šedesát procent obyvatel.

21
00:02:28,023 --> 00:02:30,108
Naše budoucnost je ohrožena.

22
00:02:31,610 --> 00:02:37,574
Genetické mutace se vymykají kontrole.

23
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Současná medicína je proti nim bezmocná.

24
00:02:48,668 --> 00:02:53,673
........