1
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
DAMAŠEK, SÝRIE

2
00:00:20,113 --> 00:00:22,582
<i>Zavolejte na Americkou ambasádu.</i>

3
00:00:25,453 --> 00:00:27,354
Zavolejte na ministerstvo zahraničí.

4
00:00:27,355 --> 00:00:29,189
Tohle nemůžete.

5
00:00:29,190 --> 00:00:30,957
Máme přece svá práva.

6
00:00:30,958 --> 00:00:32,625
Zavolejte na Americkou ambasádu.

7
00:00:37,097 --> 00:00:38,935
Nerozumím ani slovo.
Co říkal?

8
00:00:38,936 --> 00:00:43,735
Říkal:
"Nebuď blázen. Stejně tu zemřeš."

9
00:00:45,500 --> 00:00:48,400
VIRGINSKÁ UNIVERZITA

10
00:00:51,411 --> 00:00:53,346
- Doktorko McCordová.
- Ano?

11
00:00:53,347 --> 00:00:55,348
Zdravím, můžu s vámi
mluvit o své dizertačce?

12
00:00:55,349 --> 00:00:57,684
Samozřejmě.
Během konzultačních hodin.

13
00:00:57,685 --> 00:00:59,452
Vaše konzultační hodiny
mi ale moc nevyhovují.

14
00:00:59,453 --> 00:01:00,920
To mě mrzí.

15
00:01:00,921 --> 00:01:03,690
Jde o to, že se mi zrovna
nechce psát o studené válce.

16
00:01:03,691 --> 00:01:05,592
Jste si vědom toho,
že předmět se jmenuje

17
00:01:05,593 --> 00:01:07,694
"Poválečná politika a studená válka"?

18
00:01:07,695 --> 00:01:10,263
To ano, ale vždyť je to minulost.

19
00:01:10,264 --> 00:01:13,333
To proto se tomu
říká historie, Jakeu.

20
00:01:13,334 --> 00:01:15,835
Jde o mou teorii,

21
00:01:15,836 --> 00:01:17,770
že nyní žijeme
v nové studené válce.

22
00:01:17,771 --> 00:01:19,806
Dobrá, srovnejte svou teorii
s původní studenou válkou

23
........