1
00:00:41,085 --> 00:00:44,463
Řekl jsem: "jste bohové,
synové Nejvyššího,
2
00:00:44,629 --> 00:00:48,759
ale umřete jako lidé
a padnete jako jeden z knížat."
3
00:02:35,453 --> 00:02:40,959
O BOZÍCH A LIDECH
(festivalový název)
4
00:02:47,674 --> 00:02:51,803
<i>Pane, otevři mé rty...</i>
5
00:02:52,721 --> 00:02:58,352
<i>a má ústa zdůrazní tvou chválu...</i>
6
00:04:22,314 --> 00:04:24,692
Aspirin...
7
00:04:26,527 --> 00:04:29,988
a léčivý sirup.
8
00:05:40,270 --> 00:05:42,273
Tam je horký čaj.
9
00:05:44,024 --> 00:05:45,066
Pomoz mi, otče.
10
00:06:06,339 --> 00:06:08,675
- Bratře Lucu.
- Nouredine, jak se daří?
11
00:06:08,758 --> 00:06:10,009
A co ty?
12
00:06:11,010 --> 00:06:12,595
Dobře. V sobotu má Jamel obřízku.
13
00:06:12,720 --> 00:06:14,931
Bude oslava?
14
00:06:14,931 --> 00:06:16,683
Ano. Jste všichni zváni.
15
00:06:17,600 --> 00:06:19,477
- Přijdeš?
- Rád bych.
16
00:06:19,686 --> 00:06:21,063
Nashledanou. Měj se.
17
00:06:21,146 --> 00:06:22,940
Ano, i ty.
18
00:06:29,822 --> 00:06:32,032
Ty malý ničemo. Co tady děláš?
19
00:06:32,282 --> 00:06:33,867
Nejsi dnes ve škole?
20
00:06:54,556 --> 00:06:56,015
Dobré.
21
00:06:56,265 --> 00:06:57,684
Je to skoro suché.
22
00:06:58,560 --> 00:07:01,396
Přestaň dávat obvazy.
23
00:07:01,646 --> 00:07:04,274
V žádném případě jí nepouštěj na slunce.
24
00:07:04,483 --> 00:07:07,277
To by bylo nebezpečné. Je to zakázáno.
25
00:07:07,569 --> 00:07:10,322
Jinak je všechno v pořádku.
26
00:07:12,241 --> 00:07:13,325
Pusinku.
27
00:07:18,330 --> 00:07:19,248
Co ještě?
28
00:07:24,003 --> 00:07:25,463
Chápu.
29
00:07:25,880 --> 00:07:27,840
To je vážné.
30
00:07:28,883 --> 00:07:30,301
Hned jsem zpátky.
31
00:08:18,560 --> 00:08:20,312
Spíš, bratře?
32
00:08:26,859 --> 00:08:28,111
Sem.
33
00:11:53,741 --> 00:11:57,620
Veď nás stezkou přímou,
34
00:11:57,871 --> 00:12:01,374
stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou,
35
00:12:01,583 --> 00:12:04,628
ne těch, na něž jsi rozhněván,
36
00:12:04,711 --> 00:12:09,383
ani těch, kdo v bludu jsou.
37
00:12:10,259 --> 00:12:12,969
Amen. (Korán 1:6, 1:7)
38
00:12:13,554 --> 00:12:17,975
Uvěřil posel v to, co od Pána jeho
39
00:12:18,017 --> 00:12:21,353
mu bylo sesláno,
40
00:12:21,854 --> 00:12:26,400
a uvěřili všichni věřící v Boha,
anděly Jeho...
41
00:12:26,442 --> 00:12:29,862
...i Písma Jeho i posly Jeho.
42
00:12:30,530 --> 00:12:34,326
My neděláme rozdíl mezi posly Jeho...
43
00:12:34,534 --> 00:12:38,830
...a řekli:
"Slyšeli jsme a uposlechli jsme,
44
00:12:38,830 --> 00:12:41,583
"Pane, dej nám své odpuštění.
O odpuštění Tvé prosíme, Pane náš,
45
00:12:41,624 --> 00:12:44,586
"a u Tebe je konečný cíl náš!“
46
00:12:44,836 --> 00:12:49,591
Bůh ukládá duši jen to,
co je pro ni možné.
47
00:12:49,674 --> 00:12:52,302
dostane se jí odměny za to,
co si pro sebe...
48
00:12:52,344 --> 00:12:54,888
...i proti sobě vysloužila.
49
00:12:54,930 --> 00:13:03,231
Pane náš, neměj nám za zlé,
jestliže jsme zapomněli či chybili!
50
00:13:03,231 --> 00:13:07,068
Pane náš,
nenakládej na nás břímě tíživé...
51
00:13:07,068 --> 00:13:11,239
...podobné tomu, jež jsi naložil na ty,
kdož byli před námi!
52
00:13:11,655 --> 00:13:17,662
Pane náš, nenakládej nám břemena,
která nemůžeme unést.
53
00:13:17,704 --> 00:13:22,417
A vymaž nám chyby naše,
smiluj se nad námi...
54
00:13:22,667 --> 00:13:24,628
...a odpusť nám!
55
00:13:24,836 --> 00:13:26,338
Tys ochráncem naším...
56
00:13:26,463 --> 00:13:31,801
...pomoz nám k vítězství
nad lidem nevěřícím!“ (Korán 2:286)
57
00:14:39,622 --> 00:14:41,499
MED Z ATLASU
58
00:15:59,414 --> 00:16:02,375
Jak poznáš, že jsi zamilovaný?
59
00:16:03,543 --> 00:16:05,128
Něco se...
60
00:16:06,003 --> 00:16:08,965
...uvnitř tebe probouzí.
61
00:16:09,132 --> 00:16:11,342
Přítomnost něčeho.
62
00:16:12,177 --> 00:16:16,639
Je to nezkrotné a rozbuší ti to srdce.
63
00:16:19,685 --> 00:16:23,229
Je to přitažlivost, touha...
64
00:16:23,605 --> 00:16:25,148
Je to velmi krásné.
65
00:16:25,607 --> 00:16:29,320
Nemá smysl se velmi ptát.
66
00:16:29,486 --> 00:16:31,071
Prostě se to stane.
67
00:16:31,280 --> 00:16:33,824
Všechno je jako jindy, a najednou...
68
00:16:34,950 --> 00:16:37,203
...přijde štěstí nebo naděje.
69
00:16:37,453 --> 00:16:38,913
Je to hodně věcí.
70
00:16:39,538 --> 00:16:41,958
Ale ty jsi zmatená.
71
00:16:42,124 --> 00:16:43,375
Velmi zmatená.
72
00:16:43,542 --> 00:16:45,753
Obzvlášť, když je to poprvé.
73
00:16:48,965 --> 00:16:52,469
Tvůj otec mi říkal o Khalidovi.
74
00:16:52,510 --> 00:16:54,429
Můj otec moc mluví.
75
00:16:54,554 --> 00:16:55,847
Toho já nechci.
76
00:16:55,972 --> 00:17:59,851
Když vidím Khalida, necítím nic z toho,
co jsi říkal.
77
00:17:59,934 --> 00:17:02,437
Tak to znamená, že to není vážné.
78
00:17:03,730 --> 00:17:05,941
Můj otec si to přeje, já ne.
79
00:17:07,025 --> 00:17:09,236
To je jiný problém.
80
00:17:20,998 --> 00:17:22,291
Byl jsi někdy zamilovaný?
81
00:17:23,334 --> 00:17:24,960
Ano, několikrát.
82
00:17:25,961 --> 00:17:30,383
A pak jsem narazil na jinou lásku,
ještě větší.
83
00:17:31,843 --> 00:17:34,888
A opětoval jsem jí.
84
00:17:36,014 --> 00:17:37,599
Už je to hodně dávno.
85
00:17:38,474 --> 00:17:40,309
Přes 60 let.
86
00:19:42,186 --> 00:19:47,066
Sem musíš napsat adresu svého syna.
87
00:19:47,526 --> 00:19:48,860
Už je dlouho pryč z domova?
88
00:19:49,152 --> 00:19:51,405
Žije daleko odtud.
89
00:19:56,410 --> 00:19:57,827
Tady.
90
00:20:04,209 --> 00:20:05,335
Abdullah...
91
00:20:06,545 --> 00:20:07,838
Taroudi.
92
00:20:09,840 --> 00:20:12,718
Ulice Etretat 13.
93
00:20:14,845 --> 00:20:16,096
Le Havre.
94
00:20:23,020 --> 00:20:25,773
A tady požadují dvě fotografie.
95
00:20:26,774 --> 00:20:28,401
Máš fotografie?
96
00:20:31,237 --> 00:20:34,365
Poslyš, v úterý jdeme na trh.
97
00:20:35,616 --> 00:20:37,077
Vezmeme tě sebou.
98
00:20:38,411 --> 00:20:39,996
A tam si je necháš udělat.
99
00:20:40,956 --> 00:20:42,082
Dobře?
100
00:21:01,811 --> 00:21:03,980
Moje sestřenice z Mostaganem...
101
00:21:05,022 --> 00:21:07,024
Zabili jí vnučku.
102
00:21:08,150 --> 00:21:09,402
Dnes odpoledne.
103
00:21:09,736 --> 00:21:11,779
Má 18 let. Samira.
104
00:21:12,405 --> 00:21:14,616
V autobusu jí bodli nožem.
105
00:21:14,657 --> 00:21:16,951
Přímo do srdce.
106
00:21:18,870 --> 00:21:20,080
Ti psi.
107
00:21:20,288 --> 00:21:22,249
Vyhodili jí ven jako psa.
108
00:21:22,624 --> 00:21:24,084
A kvůli burce!
109
00:21:24,793 --> 00:21:26,795
Neměla oblečený Hijan.
110
00:21:27,045 --> 00:21:30,758
Co je to děje s těmito lidmi?
To nechápu.
111
00:21:30,924 --> 00:21:32,510
Je to normální?
112
00:21:33,051 --> 00:21:35,804
Bůh říká v koránu:
113
00:21:36,013 --> 00:21:38,391
Když zabiješ bratra, půjdeš do pekla.
114
00:21:39,433 --> 00:21:43,562
Tvrdí, že jsou nábožní.
Nikdy nečetli Korán.
115
00:21:43,646 --> 00:21:45,898
Je to zapsané v Koránu.
116
00:21:46,149 --> 00:21:47,901
Rozumíš tomu?
117
00:21:49,027 --> 00:21:50,904
Koukni se, co se děje ve Francii.
118
00:21:51,070 --> 00:21:53,156
Školačky se bouří...
119
00:21:53,406 --> 00:21:54,699
...ohledně nošení burky.
120
00:21:56,075 --> 00:21:58,244
Svět se zbláznil, Christiane.
121
00:21:58,537 --> 00:22:59,746
To je pravda.
122
00:22:01,498 --> 00:22:03,792
Zabíjejí i imámy.
123
00:22:03,833 --> 00:22:06,336
Včera zabili nějakého imána na ulici.
124
00:22:06,711 --> 00:22:08,338
Kam to jdeme?
125
00:22:08,422 --> 00:22:12,176
Nevím, co jsou ti lidé zač.
To ví jen Bůh.
126
00:22:12,342 --> 00:22:14,678
Je to nové. Nikdo to nechápe.
127
00:22:14,761 --> 00:22:16,596
Kdo zabíjí koho?
128
00:22:18,933 --> 00:22:21,561
Pomodlíme se všichni
za Samiru a její rodinu.
129
00:22:21,727 --> 00:22:23,270
Aby se dostala do nebe.
130
00:23:02,603 --> 00:23:03,687
To není moje.
131
00:23:03,812 --> 00:23:05,272
A koho tedy?
132
00:23:05,606 --> 00:23:06,648
Hadžiho.
133
00:23:30,798 --> 00:23:32,092
Zmizni!
134
00:23:38,849 --> 00:23:40,058
Zabijte ho!
135
00:23:44,104 --> 00:23:45,314
Ztrať se!
136
00:24:01,622 --> 00:24:03,416
Jsi hloupý?
137
00:24:32,446 --> 00:24:33,823
Christiane! Christiane!
138
00:24:37,034 --> 00:24:39,119
- Zabili Chorváty!
- Cože?
139
00:24:39,620 --> 00:24:41,497
Naše přátele, chorvátské pracovníky.
140
00:24:41,747 --> 00:24:44,584
Podřezali jim hrdla, všem.
141
00:25:10,111 --> 00:25:12,321
Potřebujete vojenskou ochranu.
142
00:25:12,488 --> 00:25:14,615
To není řešení.
143
00:25:14,907 --> 00:25:18,410
Jak to můžeš říct?
Tihle muže zabili poblíž vás!
144
00:25:18,535 --> 00:25:20,204
Ta zvěrstva budou pokračovat.
145
00:25:21,664 --> 00:25:24,416
Waliho návrh je třeba prodiskutovat.
146
00:25:25,167 --> 00:25:27,754
Jsou zde rodiny. Mysli na ně.
147
00:25:27,879 --> 00:25:29,964
Už jsem se rozhodl. Odmítám to.
148
00:25:33,551 --> 00:25:35,678
Pojďme si promluvit dovnitř, dobře?
149
00:25:42,853 --> 00:25:46,481
Zavřeme bránu v 19:30
a nikoho nepustíme dovnitř.
150
00:25:46,564 --> 00:25:48,651
Proč si myslíš, že to bude stačit.
151
00:25:49,735 --> 00:25:51,529
Neznáte je.
152
00:26:05,293 --> 00:26:07,170
Snaž se, aby to pochopil.
153
00:26:07,628 --> 00:26:09,172
Funguje vám telefon?
154
00:26:09,297 --> 00:26:10,757
Ano, funguje.
155
00:26:11,590 --> 00:26:13,552
Zavolejte nás, než bude pozdě.
156
00:26:39,411 --> 00:26:45,668
<i>Protože On je s námi
v tento čas násilností...</i>
157
00:26:45,751 --> 00:26:49,964
<i>Dovol nám věřit, že On je všude...</i>
158
00:26:50,005 --> 00:26:52,217
<i>...jinde, než kde umíráme.</i>
159
00:26:52,758 --> 00:26:54,302
<i>Nedovol nám pospíchat.</i>
160
00:26:54,427 --> 00:26:59,057
<i>Dovol nám čerpat z něho trpělivost.</i>
161
00:27:00,141 --> 00:27:04,437
<i>Obraťme se k Muži Bolesti...</i>
162
00:27:04,479 --> 00:27:09,818
<i>který nám dává znamení z kříže...</i>
163
00:27:11,778 --> 00:27:17,826
<i>Protože on je s námi
jako Velikonoční beránek...</i>
164
00:27:17,951 --> 00:27:22,373
<i>Dej ať nezapomeneme...</i>
165
00:27:22,456 --> 00:27:24,458
<i>...krev, kterou prolil.</i>
166
00:27:24,625 --> 00:27:26,627
<i>Dovol nám lámat chléb...</i>
167
00:27:27,003 --> 00:27:31,966
<i>Dovol nám pít z kalichu přechodu...</i>
168
00:27:32,634 --> 00:27:37,430
<i>Dovol nám vítat toho, jež se obětoval,</i>
169
00:27:37,555 --> 00:27:42,685
<i>milujíc nás do konce.</i>
170
00:28:18,097 --> 00:28:21,392
Skrz Něho, s Ním a v Něm...
171
00:28:21,893 --> 00:28:24,312
...přijmeš, Otče všemohoucí...
172
00:28:24,938 --> 00:28:26,940
...spolu s Duchem svatým...
173
00:28:27,356 --> 00:28:31,027
...všechnu slávu a čest, na věky věků.
174
00:28:33,197 --> 00:28:35,907
Jak jsi mohl rozhodnout
bez konzultace s námi?
175
00:28:36,616 --> 00:28:38,493
Životy náš všech jsou v sázce.
176
00:28:39,661 --> 00:28:41,121
Co bys udělal ty?
177
00:28:41,663 --> 00:28:45,710
Nechal bych se každého vyjádřit
a vyslechl bych názor každého.
178
00:28:45,793 --> 00:28:47,878
Abys nakonec odpověděl co?
179
00:28:48,212 --> 00:28:49,839
Na odpovědi nezáleží.
180
00:28:50,255 --> 00:28:55,010
Svým přístupen jsi zradil
nejdůležitější zásadu komunity.
181
00:28:55,135 --> 00:29:01,392
Dobrá, kdo je za přítomnost
armády v klášteře?
182
00:29:03,728 --> 00:29:06,522
Nechceš pochopit, o čem mluvíme.
183
00:29:06,814 --> 00:29:07,858
Chápu velmi dobře!
184
00:29:08,149 --> 00:29:10,902
Nikdo z nás si nezvolil žít zde...
185
00:29:10,986 --> 00:29:13,822
...pod ochranou zkorumpované vlády.
186
00:29:21,580 --> 00:29:22,789
Christiane...
187
00:29:23,290 --> 00:29:26,543
...nedali jsme ti
pravomoc rozhodovat za nás.
188
00:29:33,384 --> 00:29:35,177
A co když přijdou do kláštera?
189
00:29:36,428 --> 00:29:37,722
Lehneme si a zemřeme?
190
00:29:40,850 --> 00:29:42,143
Je to riskantní.
191
00:29:44,896 --> 00:29:47,231
Povolali nás, abychom zde žili.
192
00:29:47,649 --> 00:29:49,609
V této zemi, s těmito lidmi...
193
00:29:49,609 --> 00:29:51,486
...kteří také mají strach.
194
00:29:53,571 --> 00:29:56,909
Budeme žít v této nejistotě, ano.
195
00:29:58,576 --> 00:30:01,955
Nepřišel jsem sem,
abych spáchal kolektivní sebevraždu.
196
00:30:04,207 --> 00:30:07,377
Možná můžeme zkusit určit...
197
00:30:07,586 --> 00:30:10,673
...co by každý z nás mohl dělat,
kdyby sem přišli.
198
00:30:13,050 --> 00:30:14,260
Co se dá dělat?
199
00:30:15,093 --> 00:30:16,554
Podívej se na Chorváty.
200
00:30:17,971 --> 00:30:19,640
Hrát na schovávanou.
201
00:31:13,529 --> 00:31:15,073
Zakašli.
202
00:31:20,746 --> 00:31:21,997
Ještě jednou.
203
00:31:31,923 --> 00:31:33,759
Všechny nás přežiješ.
204
00:32:36,991 --> 00:32:38,743
Zdravíčko, Hadži.
205
00:32:39,744 --> 00:32:40,912
Ještě stále máš svou hlavu?
206
00:32:40,954 --> 00:32:43,665
Je mi to jedno. Můžou si jí vzít.
207
00:32:43,957 --> 00:32:44,958
Mohu?
208
00:32:44,999 --> 00:32:46,501
Jasně. Prosím.
209
00:33:29,671 --> 00:33:30,964
Cesty jsou uzavřené.
210
00:33:31,965 --> 00:33:33,967
Nechci jít dnes do Mezniru.
211
00:33:34,425 --> 00:33:35,969
Ne potom, co se stalo.
212
00:35:14,404 --> 00:35:17,950
Nic nepotřebujeme. Dám ti vědět.
213
00:35:21,579 --> 00:35:23,122
Vánoce jsou za týden.
214
00:35:23,581 --> 00:35:27,252
Víš, že je pro nás důležité
zde být společně.
215
00:35:30,713 --> 00:35:31,756
Ještě jednou díky.
216
00:35:33,049 --> 00:35:34,217
Brzy se ti ozvu.
217
00:35:42,350 --> 00:35:45,979
Přijímajíc naší bezmocnost a
naší mimořádnou chudobu...
218
00:35:46,187 --> 00:35:50,442
...je pozvání, naléhavá žádost
vytvořit s ostatními...
219
00:35:50,484 --> 00:35:52,819
vztahy, nezaložené na síle.
220
00:35:52,819 --> 00:35:55,947
Uznávajíc svoji slabost,
akceptuji ji u jiných.
221
00:35:56,615 --> 00:36:59,994
Mohu je nést, přijmout je za své...
222
00:36:00,077 --> 00:36:01,788
...následujíc tak Krista.
223
00:36:02,121 --> 00:36:05,416
Takový postoj nás uzpůsobuje
pro naší misi.
224
00:36:05,625 --> 00:36:08,294
Slabost sama není předností...
225
00:36:08,795 --> 00:36:12,131
...ale vyjádřením elementární reality...
226
00:36:12,424 --> 00:36:17,053
...která musí být neustále
obnovována vírou...
227
00:36:17,762 --> 00:36:19,722
...nadějí a láskou.
228
00:36:20,848 --> 00:36:24,019
Slabost apoštolů stejně jako Kristova...
229
00:36:24,061 --> 00:36:25,979
...je zakořeněna v tajemství Velikonoc...
230
00:36:26,897 --> 00:36:28,982
...a v síle ducha.
231
00:36:29,191 --> 00:36:30,943
Není to odevzdanost
232
00:36:31,276 --> 00:36:32,485
...ani rezignace.
233
00:36:32,695 --> 00:36:34,404
Vyžaduje to velkou odvahu...
234
00:36:34,738 --> 00:36:38,200
...a podněcuje k obraně
spravedlnosti a pravdy...
235
00:36:38,534 --> 00:36:41,078
...a ke kritice pokušení...
236
00:36:41,329 --> 00:36:43,456
...síly a moci.
237
00:36:44,165 --> 00:36:45,666
Konec odstavce.
238
00:36:46,459 --> 00:36:48,086
Nový odstavec
239
00:36:48,377 --> 00:36:49,712
Carlo Carretto:
240
00:36:49,753 --> 00:36:51,505
"Bůh, který přichází."
241
00:36:51,923 --> 00:36:53,800
Během mého života...
242
00:36:54,008 --> 00:36:57,846
...jsem se často divil,
jak Bůh mohl konat tak podivně.
243
00:36:57,929 --> 00:37:00,599
Proč tak dlouho mlčí?
244
00:37:01,140 --> 00:37:03,643
Proč je víra tak hořká?
245
00:37:05,103 --> 00:37:09,358
<i>A neexistuje nic kromě lásky...</i>
246
00:37:09,566 --> 00:37:13,445
<i>Kromě lásky, která teď začíná...</i>
247
00:37:14,363 --> 00:37:18,658
<i>Oddělením písku od vody...</i>
248
00:37:18,742 --> 00:37:23,247
<i>Bůh připravil zemi jako kolébku...</i>
249
00:37:23,413 --> 00:37:28,919
<i>...pro svůj příchod shora...</i>
250
00:37:29,754 --> 00:37:31,922
<i>Je noc...</i>
251
00:37:32,465 --> 00:37:36,594
<i>Šťastná noc v Palestině...</i>
252
00:37:36,844 --> 00:37:40,598
<i>A neexistuje nic, kromě Dítěte...</i>
253
00:37:40,890 --> 00:37:44,895
<i>Kromě Dítěte živého božství...</i>
254
00:38:00,494 --> 00:38:01,787
Co chcete?
255
00:38:03,705 --> 00:38:05,082
- Ty jsi papež?
- Ne.
256
00:38:07,293 --> 00:38:08,460
Kde je papež?
257
00:38:09,420 --> 00:38:10,838
Tady není žádný papež.
258
00:38:11,547 --> 00:38:12,757
Jak se jmenuje váš vůdce?
259
00:38:13,675 --> 00:38:14,801
Jeho jméno!
260
00:38:15,927 --> 00:38:17,219
Bratr Christian.
261
00:38:19,346 --> 00:38:20,640
Christian!
262
00:38:48,502 --> 00:38:50,546
Kdo jsi? Christian?
263
00:39:06,938 --> 00:39:07,856
Pojďme.
264
00:39:13,027 --> 00:39:14,153
Tady je.
265
00:39:14,529 --> 00:39:15,822
To je Christian.
266
00:39:17,366 --> 00:39:18,658
Co chcete?
267
00:39:19,576 --> 00:39:21,453
Toto je domov míru.
268
00:39:23,413 --> 00:39:24,498
Ty jsi Christian?
269
00:39:25,290 --> 00:39:26,375
Ano.
270
00:39:28,460 --> 00:39:30,462
Zde nejsou dovoleny žádné zbraně.
271
00:39:31,631 --> 00:39:34,884
Pokud si chcete promluvit,
musíte vyjít před klášter.
272
00:39:35,300 --> 00:39:36,594
Prosím.
273
00:39:38,679 --> 00:39:40,473
Nikdy se nepodřizuji.
274
00:39:41,932 --> 00:39:44,227
Tak mě následujte. Promluvíme si venku.
275
00:40:02,621 --> 00:40:04,456
Potřebuji doktora.
276
00:40:09,753 --> 00:40:11,463
Musí jít s námi.
277
00:40:12,298 --> 00:40:13,424
To není možné.
278
00:40:16,427 --> 00:40:19,013
Mám zraněné 3 muže, hodinu odtud.
279
00:40:19,138 --> 00:40:23,267
Nemůže odtud odejít. Je nemocný.
Je starý a astmatický.
280
00:40:24,310 --> 00:40:27,146
Bratr Luc pracuje s pacienty na klinice.
281
00:40:28,272 --> 00:40:31,150
Ošetřuje každého, kdo potřebuje pomoc.
282
00:40:31,275 --> 00:40:34,737
Jejich totožnost
není podstatná a nikdy nebude.
283
00:40:35,112 --> 00:40:36,323
To je všechno.
284
00:40:36,906 --> 00:40:38,991
Tak nám můžete dát léky.
285
00:40:42,829 --> 00:40:44,289
Máme málo zásob.
286
00:40:44,414 --> 00:40:46,416
Máme 100 vesničanů denně.
287
00:40:46,458 --> 00:40:47,667
Dost!
288
00:40:49,294 --> 00:40:50,796
Nemáte na výběr!
289
00:40:52,130 --> 00:40:52,965
Ano.
290
00:40:54,800 --> 00:40:55,968
Dobře.
291
00:40:57,094 --> 00:40:59,305
Nemůžeme poskytnout to, co nemáme.
292
00:41:59,513 --> 00:41:03,101
Požádejte své bratry ve vesnici.
my žijeme skromně.
293
00:41:03,892 --> 00:41:05,603
Žijeme z toho, co vypěstujeme.
294
00:41:08,022 --> 00:41:09,607
Znáš Korán?
295
00:41:10,649 --> 00:41:14,487
"A zjistíš, že lidé, kteří jsou
největšími přáteli věřících,
296
00:41:14,528 --> 00:41:17,574
"...jsou ti, kdož říkají:
'Jsme křesťané!'...
297
00:41:19,117 --> 00:41:21,745
"A je to proto, že jsou
mezi nimi kněží a mniši."
298
00:41:21,911 --> 00:41:24,539
Kněží a mniši...
299
00:41:25,123 --> 00:41:28,668
...a že nejsou pýchou naplněni.
(Korán 5:82)
300
00:41:30,212 --> 00:41:32,506
Proto jsme nablízku našim bližním.
301
00:41:47,688 --> 00:41:49,189
Pojďme.
302
00:42:01,828 --> 00:42:04,247
Dnešní noc je jiná než ostatní.
303
00:42:11,254 --> 00:42:12,548
Proč?
304
00:42:12,548 --> 00:42:13,549
Jsou Vánoce.
305
00:42:13,590 --> 00:42:17,761
Oslavujeme narození Knížete míru.
306
00:42:21,807 --> 00:42:23,100
Knížete míru?
307
00:42:23,934 --> 00:42:25,269
Sidna Aissa
308
00:42:28,689 --> 00:42:29,648
Ježíše.
309
00:42:43,538 --> 00:42:45,039
Potom se omlouvám.
310
00:42:46,208 --> 00:42:47,417
Nevěděl jsem.
311
00:43:30,169 --> 00:43:31,588
Christophe?
312
00:43:32,130 --> 00:43:33,089
Micheli?
313
00:43:41,181 --> 00:43:42,432
Pojďte ven.
314
00:43:44,143 --> 00:43:45,269
Jsou pryč.
315
00:43:45,978 --> 00:43:47,021
Jsme v pořádku.
316
00:43:47,187 --> 00:43:48,355
Zvládli jsme to.
317
00:44:13,298 --> 00:44:15,717
Zlehka to přidrž.
318
00:44:24,435 --> 00:44:26,603
Můžeš to pustit.
319
00:44:33,360 --> 00:44:36,697
Bude to v pořádku. Žádný strach.
320
00:44:44,246 --> 00:44:47,249
<i>Toto je noc...</i>
321
00:44:47,333 --> 00:44:52,297
<i>Úžasná noc počátků...</i>
322
00:44:53,047 --> 00:44:57,677
<i>A neexistuje nic, kromě lásky...</i>
323
00:44:57,885 --> 00:45:02,599
<i>Kromě lásky, která teď začíná...</i>
324
00:45:03,600 --> 00:45:07,771
<i>Oddělením písku od vody...</i>
325
00:45:07,813 --> 00:45:13,276
<i>Bůh připravil zemi jako kolébku...</i>
326
00:45:13,402 --> 00:45:19,617
<i>...pro svůj příchod shora...</i>
327
00:45:21,702 --> 00:45:24,580
<i>Toto je noc...</i>
328
00:45:24,872 --> 00:45:29,752
<i>Šťastná noc v Palestině...</i>
329
00:45:30,920 --> 00:45:35,550
<i>A neexistuje nic, kromě Dítěte...</i>
330
00:45:35,925 --> 00:45:42,015
<i>Kromě Dítěte živého božství...</i>
331
00:45:42,349 --> 00:45:46,686
<i>Přijetím naší podoby...</i>
332
00:45:46,770 --> 00:45:52,359
<i>Bůh zavlažil poušť...</i>
333
00:45:52,692 --> 00:45:58,282
<i>A stvořil zemi bezmezného jara...</i>
334
00:46:00,826 --> 00:46:03,829
<i>Toto je noc...</i>
335
00:46:04,288 --> 00:46:09,794
<i>Dlouhá noc, v které tápeme...</i>
336
00:46:10,503 --> 00:46:15,300
<i>A neexistuje nic kromě tohoto místa...</i>
337
00:46:15,425 --> 00:46:21,431
<i>Kromě tohoto místa ztracené naděje...</i>
338
00:46:22,098 --> 00:46:26,311
<i>Zastavením v našem příbytku...</i>
339
00:46:26,477 --> 00:46:31,525
<i>Bůh, jako s keřem, prorokoval</i>
340
00:46:31,942 --> 00:46:37,614
<i>svět, na který by oheň padal...</i>
341
00:47:21,326 --> 00:47:22,536
Proč...
342
00:47:23,203 --> 00:47:25,414
...proč jsi jim nedal léky?
343
00:47:26,290 --> 00:47:27,333
Máme jich dostatek.
344
00:47:28,584 --> 00:47:32,338
Jestli máš nějaké léky,
rád bych se o tom dozvěděl.
345
00:47:34,007 --> 00:47:36,259
Nemůžeme začít s ústupky.
346
00:47:36,509 --> 00:47:39,137
Každý den budou chtít víc.
347
00:47:40,889 --> 00:47:42,390
Souhlasím s Lucem.
348
00:47:43,391 --> 00:47:45,810
Nezapomeňte, že mě měli na mušce.
349
00:47:48,271 --> 00:47:51,608
Jestliže zůstaneme, naše životy
budou každý den v ohrožení.
350
00:47:53,192 --> 00:47:55,028
Stal jsem se mnichem, abych žil.
351
00:47:56,029 --> 00:47:58,573
Ne, abych skončil s proříznutým hrdlem.
352
00:47:59,241 --> 00:48:00,742
Máš pravdu, Celestine.
353
00:48:01,035 --> 00:48:03,537
Neměli bychom vyhledávat mučednictví.
354
00:48:06,123 --> 00:48:07,582
Možná bychom měli odejít.
355
00:48:09,543 --> 00:48:12,337
Nebo se alespoň uchýlit
na bezpečnější místo.
356
00:48:13,631 --> 00:48:15,591
Myslím, že Celestin...
357
00:48:16,133 --> 00:48:18,719
...pokládá dobrou otázku.
358
00:48:20,346 --> 00:48:24,100
Přišli jednou. Vrátí se dříve,
než se nadějeme.
359
00:48:26,644 --> 00:48:29,815
Skutečnost, že jsi odmítl
všechny jejich požadavky...
360
00:48:29,856 --> 00:48:32,901
...může být braná jako vyhlášení války.
361
00:48:34,319 --> 00:48:36,446
Koukni se, co udělali Chorvátům.
362
00:48:37,405 --> 00:48:41,201
Kdyby nás chtěli zabít,
už bychom byli mrtví.
363
00:48:42,202 --> 00:48:45,622
Možná Fayattia není jediný, který rozhoduje.
364
00:48:46,165 --> 00:48:48,917
Možná se ostatní zítra vrátí.
365
00:48:53,172 --> 00:48:54,715
Existuje jiné řešení.
366
00:48:57,093 --> 00:48:58,385
Odejít natrvalo.
367
00:49:01,222 --> 00:49:05,017
Každý z nás by se měl rozhodnout
podle svého vlastního přesvědčení.
368
00:49:06,769 --> 00:49:08,104
Vrátit se do Francie...
369
00:49:08,938 --> 00:49:12,609
nebo jít do bezpečnějšího kláštera v Africe.
370
00:49:14,026 --> 00:49:16,154
Odejít je útěk.
371
00:49:17,280 --> 00:49:19,908
A zanechat vesnici teroristům.
372
00:49:20,783 --> 00:49:22,327
Mohli bychom to udělat postupně...
373
00:49:22,494 --> 00:49:24,705
...aby vesničané neměli obavy.
374
00:49:24,872 --> 00:49:26,665
To na věci nic nemění.
375
00:49:27,625 --> 00:49:31,629
Dobrý pastýř nezanechá své stádo vlkům.
376
00:49:36,091 --> 00:49:39,762
Každý bychom měli vyjádřit
své stanovisko k odchodu.
377
00:49:51,816 --> 00:49:52,859
Jean-Pierre?
378
00:49:53,693 --> 00:49:55,028
Zůstat.
379
00:49:56,446 --> 00:49:58,865
Odkdy ustupujeme zbraním?
380
00:50:00,784 --> 00:50:01,618
Paul?
381
00:50:02,869 --> 00:50:04,621
Myslím, že bychom měli odejít.
382
00:50:04,954 --> 00:50:06,415
Postupně.
383
00:50:08,500 --> 00:50:09,834
Celestin?
384
00:50:10,460 --> 00:50:12,797
Jsem nemocný. Chci odejít.
385
00:50:14,965 --> 00:50:15,966
Luc?
386
00:50:17,718 --> 00:50:19,303
Odejít znamená zamřít.
387
00:50:20,971 --> 00:50:22,432
Já zůstávám.
388
00:50:23,933 --> 00:50:25,142
Michel?
389
00:50:29,189 --> 00:50:31,107
Nemám nikde nikoho.
390
00:50:32,150 --> 00:50:33,443
Zůstanu.
391
00:50:37,280 --> 00:50:38,323
Amedee?
392
00:50:39,240 --> 00:50:40,951
Ještě nevím.
393
00:50:43,745 --> 00:50:45,872
Potřebujeme přemýšlet...
394
00:50:47,833 --> 00:50:49,918
...a společně se modlit.
395
00:50:55,048 --> 00:50:56,800
Myslím, že bychom měli odejít.
396
00:51:02,974 --> 00:51:04,516
A ty, Christiane?
397
00:51:09,230 --> 00:51:12,984
Souhlasím s Amedeem.
Ještě je čas na rozhodnutí.
398
00:51:21,951 --> 00:51:24,287
Pomůže nám Pán...
399
00:51:24,537 --> 00:51:26,914
...který stvořil nebe a zemi.
400
00:53:22,118 --> 00:53:30,335
<i>Neznáme Tvé tajemství...</i>
401
00:53:30,585 --> 00:53:34,297
<i>Nekonečnou lásku...</i>
402
00:53:34,506 --> 00:53:38,260
<i>Ale ty miluješ...</i>
403
00:53:39,094 --> 00:53:45,684
<i>Své marnotratné syny...</i>
404
00:53:45,768 --> 00:53:50,481
<i>A držíš na své hrudi...</i>
405
00:53:50,481 --> 00:53:54,902
<i>To nehodné dítě...</i>
406
00:53:55,903 --> 00:54:01,784
<i>Kterým je svět smrtelníků...</i>
407
00:54:05,329 --> 00:54:13,922
<i>Nevidíme tvou tvář...</i>
408
00:54:14,380 --> 00:54:18,427
<i>Neohraničené lásky...</i>
409
00:54:18,552 --> 00:54:23,098
<i>Ale máš oči...</i>
410
00:54:23,348 --> 00:54:30,272
<i>Které pláčou za utiskované...</i>
411
00:54:30,439 --> 00:54:35,444
<i>A shlížejí na nás...</i>
412
00:54:35,485 --> 00:54:40,240
<i>Zářícím pohledem...</i>
413
00:54:41,075 --> 00:54:47,623
<i>Který prozrazuje Tvé odpuštění...</i>
414
00:56:24,140 --> 00:56:27,268
Mám obavy z osudu této země.
415
00:56:27,769 --> 00:56:31,231
Včera byly zavražděny dvě učitelky.
416
00:56:31,565 --> 00:56:34,609
Za to, že řekli tínejdžrům,
že zamilovat se je normální...
417
00:56:34,818 --> 00:56:36,570
...a že je to dovolené.
418
00:56:36,861 --> 00:56:40,950
Patnáctileté děvče to řeklo extrémistům.
419
00:56:41,283 --> 00:56:43,160
Trápí nás to stejně jako vás.
420
00:56:44,662 --> 00:56:46,163
Co vy víte.
421
00:56:47,122 --> 00:56:48,541
Toto je moje země.
422
00:56:49,500 --> 00:56:53,212
Kromě bolesti mě trápí,
že nevidím rozvoj.
423
00:56:53,504 --> 00:56:57,342
A přes vaše přesvědčení,
já proklínám francouzskou kolonizaci.
424
00:56:57,883 --> 00:57:00,136
Která organizovala drancování.
425
00:57:05,809 --> 00:57:06,893
To je pro vás.
426
00:57:18,697 --> 00:57:20,782
Ministerstvo vnitra.
427
00:57:21,157 --> 00:57:22,159
Zajímají se o to.
428
00:57:25,329 --> 00:57:26,872
Přikazují vám.
429
00:57:30,417 --> 00:57:33,004
Nikdo jiný než my...
430
00:57:33,004 --> 00:57:34,964
...může rozhodovat, že musíme odejít.
431
00:57:35,589 --> 00:57:37,008
Překvapilo mě to.
432
00:57:37,174 --> 00:57:38,885
Opravdu překvapilo.
433
00:57:39,719 --> 00:57:41,929
Vaše tvrdohlavost je nebezpečná.
434
00:57:45,808 --> 00:57:47,435
podívejte se na všechny ty lidi.
435
00:57:50,355 --> 00:57:52,315
Jsou zde doma.
436
00:57:53,233 --> 00:57:56,486
Jsou terorizováni.
Všichni touží po tom odejít.
437
00:57:56,569 --> 00:57:58,989
Ale nemají na výběr, nemají peníze.
438
00:58:02,826 --> 00:58:05,538
Není zbabělost chtít odejít.
439
00:58:05,829 --> 00:58:07,415
Jde o svobodu.
440
00:58:07,790 --> 00:58:10,125
Teror ovládl Djelfu.
441
00:58:11,752 --> 00:58:14,004
Dřív či později to budete vy.
442
00:58:14,672 --> 00:58:17,550
Nikdo nedokáže dostat pod kontrolu to,
co se tyto dny děje.
443
00:58:17,883 --> 00:58:20,803
Skončíte jako další pěšáci.
444
00:58:20,929 --> 00:58:23,890
Vaše oběti budou zneužity.
445
00:58:28,937 --> 00:58:30,647
Já vás znám roky.
446
00:58:30,772 --> 00:58:32,524
Vážím si vás.
447
00:58:33,191 --> 00:58:35,569
A co vaše komunita dokázala.
448
00:58:36,445 --> 00:58:38,822
Ale měl bych vás požádat,
abyste se vrátili do Francie.
449
00:59:00,928 --> 00:59:02,680
- Porouchalo se vám auto?
- Ano.
450
00:59:03,348 --> 00:59:05,766
Je některá z vás opravářkou?
451
00:59:07,059 --> 00:59:10,688
Jestli víte, jak to opravit, prosím.
452
00:59:13,066 --> 00:59:14,484
Mohu to zkusit?
453
00:59:19,489 --> 00:59:21,908
- Mohu?
- Je to na neutrálu?
454
00:59:24,995 --> 00:59:27,331
Máš tam neutrál? Tak to zkus.
455
00:59:28,457 --> 00:59:30,501
Výborně, to je dobře. Dobře.
456
01:00:12,419 --> 01:00:15,506
Bude vesnice potřebovat na ochranu vojáky?
457
01:00:15,506 --> 01:00:18,175
Protože... oni se jednoho dne vrátí.
458
01:00:18,509 --> 01:00:20,469
Zapomeň na armádu!
459
01:00:20,553 --> 01:00:21,887
Je to pohroma.
460
01:00:22,263 --> 01:00:23,931
Armáda nepřijde.
461
01:00:24,182 --> 01:00:26,350
Ochrana jste vy.
462
01:00:27,685 --> 01:00:30,729
Tahle vesnice vyrostla s klášterem.
463
01:00:32,523 --> 01:00:34,984
Jak se jmenoval ten kněz předtím.
464
01:00:35,819 --> 01:00:37,612
Před nedávnem, před válkou.
465
01:00:38,154 --> 01:00:39,280
Bratr Bernard?
466
01:00:39,322 --> 01:00:42,075
Ne, ne, ne. Jiný. Starý.
467
01:00:42,116 --> 01:00:43,618
Bratr Daniel.
468
01:00:43,910 --> 01:00:45,579
To je on.
469
01:00:45,787 --> 01:00:46,663
Bratr Daniel.
470
01:00:47,456 --> 01:00:49,791
Řekl mé matce, aby tady nezůstávala.
471
01:00:49,791 --> 01:00:53,337
Aby se přestěhovala do města.
Nebyla tady už žádná práce.
472
01:00:53,670 --> 01:00:57,799
Zapřísahala ho,
aby nic neříkal mému otci.
473
01:00:58,300 --> 01:01:01,971
Protože mojí matce se zde líbilo.
474
01:01:02,262 --> 01:01:03,347
Cítila se zde příjemně.
475
01:01:08,478 --> 01:01:11,356
My možná odejdeme.
476
01:01:12,523 --> 01:01:13,816
Proč odcházíte?
477
01:01:19,864 --> 01:01:22,658
Jsme jako ptáci na větvi.
478
01:01:22,993 --> 01:01:24,828
Nevíme, zda odejdeme.
479
01:01:28,123 --> 01:01:29,332
Jsme ptáci.
480
01:01:29,540 --> 01:01:31,042
Vy jste větev.
481
01:01:31,251 --> 01:01:33,545
Jestli odejdete, ztratíme naše základy.
482
01:01:45,557 --> 01:01:47,809
Odpust nám naše hříchy...
483
01:01:48,185 --> 01:01:50,396
...jako my odpouštíme těm...
484
01:01:50,437 --> 01:01:52,690
...kdo zhřešili proti nám...
485
01:01:53,315 --> 01:01:55,902
...a neuveď nás do pokušení...
486
01:01:56,193 --> 01:01:59,113
...ale ochraň nás od zlého. Amen.
487
01:02:00,573 --> 01:02:03,242
<i>Blahoslavme Pána...</i>
488
01:02:04,035 --> 01:02:08,248
<i>Děkujeme Bohu...</i>
489
01:03:17,069 --> 01:03:19,405
Takže chceš odejít?
490
01:03:24,619 --> 01:03:26,412
Přemýšlel jsem o tom.
491
01:03:29,958 --> 01:03:32,418
Uvažuji, jaký by byl můj život.
492
01:03:40,802 --> 01:03:42,513
A co tvoje rodina ve Francii?
493
01:03:43,304 --> 01:03:44,347
Mají strach?
494
01:03:44,431 --> 01:03:47,976
Nejsem si jist,
zda chápou, co se zde děje.
495
01:03:48,435 --> 01:03:50,312
Nic jsem jim neřekl.
496
01:03:54,483 --> 01:03:57,236
Když jsem je naposledy viděl,
bylo to zvláštní.
497
01:03:58,821 --> 01:04:00,156
Co tím myslíš?
498
01:04:08,039 --> 01:04:11,543
Oslavovali jsme v restauraci
80. narozeniny mojí matky.
499
01:04:12,877 --> 01:04:14,296
Potkal jsem tam všechny.
500
01:04:16,714 --> 01:04:19,051
Byly tam moje setry...
501
01:04:19,217 --> 01:04:21,636
...synovci, neteře, moje vnučka.
502
01:04:22,387 --> 01:04:24,764
Každý mluvil, vyprávěl historky.
503
01:04:25,057 --> 01:04:26,266
Fotil fotky.
504
01:04:26,809 --> 01:04:28,769
Věděli, že to není kvůli mě.
505
01:04:30,771 --> 01:04:33,482
Byl jsem tam a poslouchal.
Byl jsem šťastný.
506
01:04:35,526 --> 01:04:38,654
Posadili mě vedle mé matky.
507
01:04:41,073 --> 01:04:42,741
A v témže okamžiku...
508
01:04:45,244 --> 01:04:47,121
...jsem byl úplně mimo.
509
01:04:49,207 --> 01:04:50,458
Přemýšlel jsem...
510
01:04:51,709 --> 01:04:54,003
..že kdybych se vším přestal,
511
01:04:54,879 --> 01:04:57,632
zda bych se mohl vrátit domů.
512
01:04:59,008 --> 01:05:01,052
Jít znovu do práce, dělat instalatéra.
513
01:05:02,053 --> 01:05:03,972
Městská rada...
514
01:05:04,764 --> 01:05:06,975
...požární oddělení, pěvecký sbor.
515
01:05:08,477 --> 01:05:11,188
Potom jsem pochopil: ne, to není možné.
516
01:05:12,814 --> 01:05:14,816
Můj život je tady.
517
01:05:18,278 --> 01:05:20,155
Tady. S vámi.
518
01:05:26,036 --> 01:05:29,164
Dnešní Christianovo vyučování
bylo zajímavé.
519
01:05:31,166 --> 01:05:32,252
Nemyslíš?
520
01:05:34,670 --> 01:05:36,839
Rozuměl jsi něčemu?
521
01:05:39,634 --> 01:05:40,676
Jdi do prdele!
522
01:05:46,182 --> 01:05:47,183
Dobře.
523
01:05:49,310 --> 01:05:50,937
Jen únava. Nemůže za to.
524
01:06:52,210 --> 01:06:56,464
"Kdysi byla francouzská kopaná bídná...
525
01:06:56,505 --> 01:07:00,468
"...a irská hra byla
projevem jejich tradic.
526
01:07:04,055 --> 01:07:08,977
"Když ti zatracení chlapi nevěděli,
co dělat se svými deseti prsty...
527
01:07:09,102 --> 01:07:13,898
"...ale byli výteční v porušování
pravidel, aby každého vytočili."
528
01:07:16,776 --> 01:07:18,153
To je všechno?
529
01:07:19,488 --> 01:07:22,449
"Ačkoliv souhlasíme s panem Briscou...
530
01:07:22,532 --> 01:07:25,077
"...že naši laskaví hosté...
531
01:07:25,660 --> 01:07:28,205
"...nikdy nezastavili hru...
532
01:07:28,330 --> 01:07:32,251
"...stále si lámeme hlavu,
zda dávají přednost...
533
01:07:32,292 --> 01:07:34,462
"mírné hře ve skrumáži...
534
01:07:34,504 --> 01:07:37,214
"...či jednoduché rvačce z nedávné doby.
535
01:07:40,050 --> 01:07:44,097
"Tehdy, když se hráči snažili nebýt...
536
01:07:44,389 --> 01:07:46,099
"...oplzlými starci."
537
01:07:48,894 --> 01:07:50,645
Ještě trochu.
538
01:09:55,233 --> 01:09:57,485
Pomoz mi, pomoz mi.
539
01:10:02,073 --> 01:10:04,075
Neopouštěj mě.
540
01:10:04,910 --> 01:10:07,412
Neopouštěj mě. Prosím.
541
01:10:07,495 --> 01:10:09,372
Pomoz mi.
542
01:12:35,399 --> 01:12:39,570
to není moc pěkné. Mám infekci.
543
01:12:43,658 --> 01:12:47,036
Řekni mu, že dostane dvě injekce.
544
01:12:49,664 --> 01:12:52,417
Antibiotickou a protitetanovou.
545
01:12:58,048 --> 01:13:00,342
Že má bolesti. Potřebuje ošetřit.
546
01:13:00,342 --> 01:13:02,719
Dám mu sedativum,
547
01:13:03,971 --> 01:13:05,889
vyčistíme to.
548
01:13:18,026 --> 01:13:20,196
Budeš v pořádku.
549
01:13:24,117 --> 01:13:30,039
<i>Pochválen buď Otec, Syn a Duch svatý...</i>
550
01:13:30,248 --> 01:13:33,710
<i>až na věky. Amen.</i>
551
01:13:39,007 --> 01:13:43,512
<i>Zachovej nás, pane...</i>
552
01:13:43,512 --> 01:13:46,640
<i>Když bdíme...</i>
553
01:13:47,516 --> 01:13:51,103
<i>Zachovej nás, pane...</i>
554
01:13:51,728 --> 01:13:55,024
<i>Když spíme...</i>
555
01:13:55,816 --> 01:14:02,364
<i>A budeme strážit s Kristem...</i>
556
01:14:02,406 --> 01:14:08,538
<i>A budeme odpočívat v pokoji...</i>
557
01:15:09,977 --> 01:15:11,895
Jsem vyčerpaný.
558
01:15:13,313 --> 01:15:14,940
Pomáhá Amedee?
559
01:15:15,190 --> 01:15:18,652
Naštěstí.
Nevím, jak bych to jinak zvládl.
560
01:15:21,113 --> 01:15:24,533
Nikdy jsem neměl tolik pacientů.
561
01:15:25,243 --> 01:15:27,995
Běžně jich je 150 denně.
Dokážeš si to představit?
562
01:15:28,162 --> 01:15:31,832
Lidé přicházejí z širokého okolí.
563
01:15:32,291 --> 01:15:35,253
Setkávám se s novými případy.
564
01:15:35,503 --> 01:15:38,339
Je hodně zvýšeného tlaku.
Jsou stresováni.
565
01:15:38,381 --> 01:15:41,009
Někteří mají šok.
566
01:15:41,175 --> 01:15:43,970
A to nemluvím o vlivu na děti.
567
01:15:47,891 --> 01:15:51,603
Vesničané by mohli mluvit
o tom člověku, kterému jsme pomohli.
568
01:15:51,645 --> 01:15:53,147
Buď opatrný.
569
01:15:54,189 --> 01:15:58,735
Během mé kariéry jsem se
setkal s různými lidmi.
570
01:15:59,236 --> 01:16:00,820
Včetně nacistů.
571
01:16:01,530 --> 01:16:02,739
A dokonce...
572
01:16:02,907 --> 01:16:04,199
...s ďáblem.
573
01:16:12,332 --> 01:16:16,211
Nemám strach z teroristů,
a ještě méně z armády.
574
01:16:19,840 --> 01:16:22,885
A smrti se nebojím.
Jsem svobodný člověk.
575
01:16:34,397 --> 01:16:36,149
Propusťme svobodného člověka!
576
01:17:05,472 --> 01:17:07,349
Moji lidé ho připoutali k náklaďáku...
577
01:17:07,432 --> 01:17:08,975
a vláčeli ho přes město.
578
01:17:09,016 --> 01:17:10,852
Lidé skákali radostí.
579
01:17:11,228 --> 01:17:12,562
Měl štěstí, že byl mrtvý.
580
01:17:12,895 --> 01:17:15,148
Proč jste je nezastavil?
581
01:17:15,983 --> 01:17:16,942
Zastavit je?
582
01:17:17,860 --> 01:17:22,155
Mnoho lidí ze zástupu se stalo
oběťmi jeho zvěrstev.
583
01:17:22,322 --> 01:17:23,115
Jejich rodiny.
584
01:17:23,198 --> 01:17:24,491
Přátelé, kteří umřeli.
585
01:17:24,742 --> 01:17:26,034
Mnoho nevinných lidí.
586
01:17:26,535 --> 01:17:29,413
Je ty hanebné.
S nikým by se nemělo tak zacházet.
587
01:17:29,622 --> 01:17:32,165
Chcete poznat jejich oblíbené mučení?
588
01:17:33,000 --> 01:17:36,379
Fayattia a další jako on
si nezaslouží slitování.
589
01:17:36,920 --> 01:17:39,882
Jste k teroristům příliš shovívavý.
590
01:17:40,967 --> 01:17:42,301
Až moc shovívavý.
591
01:17:43,887 --> 01:17:47,140
Říká se, že klášter chránil.
592
01:17:47,640 --> 01:17:49,225
Léčili jste je někdy?
593
01:17:51,394 --> 01:17:52,771
Kde jste ho objevili?
594
01:17:55,231 --> 01:17:59,110
Před dvěma dny bylo přepadeno Waliho auto.
595
01:17:59,235 --> 01:18:00,654
Poblíž Tikritu.
596
01:18:01,696 --> 01:18:03,407
Teroristé uprchli.
597
01:18:03,490 --> 01:18:05,993
Našli jsme na zemi zraněného muže.
598
01:18:06,410 --> 01:18:08,745
Jeho kamarádi ho odhodili jako psa.
599
01:18:08,871 --> 01:18:10,580
Mluvil o své matce.
600
01:18:10,831 --> 01:18:12,833
Řekl, že se jmenuje Fayattia.
601
01:18:13,042 --> 01:18:14,960
Moji chlapi ho nechali trpět.
602
01:18:15,085 --> 01:18:18,047
Zemřel dřív,
než se mohl stát naší trofejí.
603
01:18:19,674 --> 01:18:21,842
Jak si můžete být jistí, že je to on?
604
01:18:22,092 --> 01:18:24,595
Proč si myslíte,
že jsem se vás tady ptal?
605
01:18:45,576 --> 01:18:46,785
Takže?
606
01:18:52,291 --> 01:18:53,709
Je to on.
607
01:19:21,738 --> 01:19:23,490
Běžte. Jděte.
608
01:19:24,074 --> 01:19:25,033
ven.
609
01:19:39,548 --> 01:19:40,966
Špatně spím.
610
01:19:43,761 --> 01:19:45,763
Nejslabší hluk mě probouzí.
611
01:19:47,140 --> 01:19:48,766
Přemýšlím o svém životě.
612
01:19:51,810 --> 01:19:53,229
O svých rozhodnutích.
613
01:19:57,859 --> 01:20:00,153
Jako dítě jsem chtěl být misionář.
614
01:20:03,740 --> 01:20:06,493
Umřít za mou víru mě neznepokojuje.
615
01:20:14,751 --> 01:20:16,128
Umřít zde...
616
01:20:16,836 --> 01:20:18,630
...tady a teď...
617
01:20:19,256 --> 01:20:20,715
...má nějaký význam?
618
01:20:24,970 --> 01:20:26,346
Nevím.
619
01:20:28,057 --> 01:20:29,767
Mám pocit, že se zblázním.
620
01:20:32,186 --> 01:20:34,063
Pravda je, že zůstat zde...
621
01:20:35,731 --> 01:20:37,942
je stejně bláznivé, jak se stát mnichem.
622
01:20:43,865 --> 01:20:45,200
Pamatuj.
623
01:20:46,785 --> 01:20:49,037
Věnoval jsi už svůj život.
624
01:20:50,664 --> 01:20:53,166
Věnoval jsi ho následování Krista.
625
01:20:53,458 --> 01:20:55,836
Když se rozhodl vše opustit.
626
01:20:56,044 --> 01:20:57,546
Svůj život...
627
01:20:57,796 --> 01:20:59,172
...svou rodinu, svou zemi.
628
01:21:00,257 --> 01:21:02,343
Rodinu, kterou jsi mohl mít.
629
01:21:03,093 --> 01:21:04,886
Už o tom nejsem přesvědčen.
630
01:21:08,557 --> 01:21:09,725
Modlím se.
631
01:21:12,394 --> 01:21:14,105
A nic mi nepřichází.
632
01:21:19,110 --> 01:21:20,612
Nedostávám jí.
633
01:21:22,489 --> 01:21:24,324
Proč být martýry?
634
01:21:25,157 --> 01:21:26,284
Pro Boha?
635
01:21:27,118 --> 01:21:28,536
Abychom byli hrdinové?
636
01:21:28,703 --> 01:21:30,497
Abychom dokázali, že jsme nejlepší?
637
01:21:31,414 --> 01:21:34,542
Jsme martýři z lásky, z oddanosti.
638
01:21:36,419 --> 01:21:37,796
Pokud nás smrt...
639
01:21:39,840 --> 01:21:41,842
...předběhne, i když
640
01:21:42,134 --> 01:21:43,677
...až do konce...
641
01:21:44,512 --> 01:21:47,389
...až do konce se jí snažíme vyhnout...
642
01:21:48,432 --> 01:21:51,394
...naše poslání zde je být bratry všech.
643
01:21:53,979 --> 01:21:55,689
Pamatuj, že láska...
644
01:21:56,065 --> 01:21:58,109
...je nekonečná naděje.
645
01:22:59,944 --> 01:22:02,696
Láska přetrvá všechno.
646
01:22:09,245 --> 01:22:10,371
Promiň mi.
647
01:22:21,675 --> 01:22:25,304
<i>Jako vyprahlá země...</i>
648
01:22:25,387 --> 01:22:29,975
<i>Stojím před tebou, Pane...</i>
649
01:22:41,696 --> 01:22:44,532
<i>Ó Pane, vyslyš mou modlitbu...</i>
650
01:22:44,824 --> 01:22:48,161
<i>Vyslyš mě, plačícího pro milost...</i>
651
01:22:48,286 --> 01:22:50,997
<i>Ve Své spravedlnosti mi odpověz...</i>
652
01:22:51,206 --> 01:22:54,667
<i>Nevolej k soudu svého služebníka...</i>
653
01:22:55,085 --> 01:22:58,379
<i>Protože žádný živý
není bez viny před Tebou...</i>
654
01:22:59,214 --> 01:23:03,009
<i>Nepřítel pronásleduje mojí duši...</i>
655
01:23:03,176 --> 01:23:06,597
<i>Srazil můj život k zemi...</i>
656
01:23:06,763 --> 01:23:10,684
<i>Uvrhl mě do temnot...</i>
657
01:23:10,934 --> 01:23:14,313
<i>S tou dlouhou smrtí...</i>
658
01:23:14,813 --> 01:23:18,317
<i>Můj duch ve mě umdlévá...</i>
659
01:23:18,650 --> 01:23:23,072
<i>Mé srdce je zděšeno...</i>
660
01:23:23,572 --> 01:23:26,283
<i>Rychle mi odpověz, můj Pane...</i>
661
01:23:26,492 --> 01:23:29,537
<i>Můj duch selhává...</i>
662
01:23:29,787 --> 01:23:32,749
<i>Neskrývej svou tvář přede mnou...</i>
663
01:23:33,165 --> 01:23:36,919
<i>Neboť jsem podoben těm,
kdo padají do hrobu... (Žalm 143)</i>
664
01:23:37,837 --> 01:23:40,173
Před nedávnem jsme dostali mnoho dopisů.
665
01:23:40,382 --> 01:23:41,967
Lidé jsou vystrašení.
666
01:23:43,176 --> 01:23:45,220
Nemůžu na všechny odpovědět.
667
01:23:46,513 --> 01:23:51,393
Chce se s námi setkat
francouzská novinářka.
668
01:23:52,227 --> 01:23:54,021
Nevím, co jí říct.
669
01:23:55,439 --> 01:24:59,777
Mohli bychom se ještě více odhalit,
kdybychom dopustili publicitu.
670
01:24:01,028 --> 01:24:02,196
Samozřejmě, ale...
671
01:24:04,031 --> 01:24:07,451
...je to způsob,
jak ozřejmit lidem naše volby.
672
01:24:08,536 --> 01:24:10,288
Ukázat, že...
673
01:24:10,454 --> 01:24:12,373
...uprostřed vší této tragédie,
pro lidi zde...
674
01:24:12,581 --> 01:24:14,834
...pořád existuje důvod pro naději.
675
01:24:15,501 --> 01:24:19,506
Víš, naděje novináře nezajímá.
676
01:24:19,631 --> 01:24:21,049
To je nezmobilizuje.
677
01:24:21,215 --> 01:24:22,341
Správně.
678
01:24:23,092 --> 01:24:24,761
Možná bychom je mohli zmobilizovat my.
679
01:24:30,350 --> 01:24:32,769
Navrhuji, abychom hlasovali.
680
01:24:33,062 --> 01:24:37,149
Abychom viděli, zda jsme jednotní.
681
01:24:39,401 --> 01:24:41,611
Kdo chce odejít?
682
01:24:44,406 --> 01:24:48,118
Už jsem ti řekl,
jaký mám na tuto věc názor...
683
01:24:49,078 --> 01:24:52,790
...a mým posláním je být zde,
s ostatními.
684
01:24:55,251 --> 01:24:57,044
Já neodejdu.
685
01:25:05,595 --> 01:25:08,098
Odejít by nikam nevedlo.
686
01:25:12,352 --> 01:25:14,813
Já nikam nepůjdu.
687
01:25:16,857 --> 01:25:19,651
Minulou noc jsem přemýšlel o odchodu.
688
01:25:19,901 --> 01:25:21,862
Nelíbí se mi to.
689
01:25:23,239 --> 01:25:24,740
Nejsem s tím smířen.
690
01:25:25,992 --> 01:25:29,703
Rozhodnutí odejít nemá žádný smysl.
691
01:25:30,579 --> 01:25:34,000
Nepřišli jsme sem z osobních pohnutek.
692
01:25:36,878 --> 01:25:40,590
Pořád si myslím,
že naše mise zde neskončila.
693
01:25:41,924 --> 01:25:42,842
Zůstávám.
694
01:25:46,596 --> 01:25:49,349
Celé ráno jsem se během vaření modlil.
695
01:25:49,682 --> 01:25:50,558
Žák...
696
01:25:52,102 --> 01:25:53,770
...není víc než jeho pán.
697
01:25:57,733 --> 01:26:00,360
Nechci pochybit v tento čas.
698
01:26:02,070 --> 01:26:04,615
Nechme to na Boží vůli.
699
01:26:05,533 --> 01:26:06,742
Pro všechny.
700
01:26:07,826 --> 01:26:09,745
Přátele i nepřátele.
701
01:26:15,501 --> 01:26:16,961
A ty, Christiane?
702
01:26:22,258 --> 01:26:26,179
Sasanky se nestěhují
za slunečními paprsky.
703
01:26:27,471 --> 01:26:30,349
Bůh je stvořil užitečné...
704
01:26:30,767 --> 01:26:32,185
...tam, kde jsou.
705
01:26:35,897 --> 01:26:36,690
Kdo...
706
01:26:37,106 --> 01:26:38,233
...chce zůstat?
707
01:28:17,878 --> 01:28:18,879
Ty.
708
01:28:22,550 --> 01:28:25,928
Zahal mě, drž mě, obklop mě.
709
01:28:26,762 --> 01:28:28,514
Obejmi mě.
710
01:28:29,974 --> 01:28:31,309
A já tě miluji.
711
01:29:20,944 --> 01:29:23,196
- Kde bydlíš?
- V městě.
712
01:29:23,404 --> 01:29:25,281
- Průkaz.
- Žádný nemám.
713
01:29:25,448 --> 01:29:27,826
- Kde bydlíš?
- Kousek odtud.
714
01:29:27,951 --> 01:29:29,620
- Průkaz.
- Nemám ho.
715
01:29:29,828 --> 01:29:31,788
- Kde bydlíš?
- Ve vesnici.
716
01:29:34,207 --> 01:29:35,584
Přestaňte s tím nesmyslem!
717
01:29:35,751 --> 01:29:38,920
Tyhle ženy a děti jsou zde,
aby se léčily.
718
01:29:39,045 --> 01:29:41,132
Tady není policejní stanice.
719
01:29:41,548 --> 01:29:43,175
Dost!
720
01:29:47,513 --> 01:29:49,015
Neuvěřitelné.
721
01:29:49,265 --> 01:29:50,557
Sedněte si.
722
01:29:52,810 --> 01:29:54,687
Pojďte se mnou.
723
01:30:54,291 --> 01:30:57,877
Nedávno jsem četl
tuhle Pascalovu myšlenku:
724
01:30:58,044 --> 01:31:01,590
"Lidé nikdy nekonají
zlo úplněji a radostněji...
725
01:31:02,299 --> 01:31:05,094
"...jako když jej činí
z náboženského přesvědčení."
726
01:31:06,011 --> 01:31:08,097
Zde je chaos...
727
01:31:08,388 --> 01:31:09,807
...a násilí.
728
01:31:13,686 --> 01:31:17,106
Jsme ve velmi nebezpečné situaci...
729
01:31:17,940 --> 01:31:21,694
...ale přetrváváme
ve své víře a důvěře v Boha.
730
01:31:22,445 --> 01:31:25,656
Přes chudobu, neúspěch a smrt...
731
01:31:25,698 --> 01:31:27,575
...se Mu přibližujeme.
732
01:31:32,122 --> 01:31:34,207
Těžké, ničivé lijáky...
733
01:31:34,332 --> 01:31:37,293
...nijak netlumí šíření násilí.
734
01:31:39,212 --> 01:31:41,548
Dva protivníci, jeden se drží moci...
735
01:31:41,923 --> 01:31:43,800
...a druhý ji chce získat.
736
01:31:44,134 --> 01:31:46,220
Budou bojovat do hořkého konce.
737
01:31:46,512 --> 01:31:48,764
Nevím, kdy nebo jak to skončí.
738
01:31:49,265 --> 01:31:51,558
Mezitím si plním své povinnosti...
739
01:31:52,059 --> 01:31:54,103
Starám se o ubohé a nemocné...
740
01:31:54,353 --> 01:31:58,775
...očekávajíc den, kdy zavřu své oči.
Drahý příteli...
741
01:32:59,817 --> 01:32:03,529
...modli se za mě,
...aby můj odchod z tohoto světa...
742
01:32:03,655 --> 01:32:07,241
...proběhl v míru a radosti z Ježíše.
743
01:33:16,271 --> 01:33:18,190
<i>Ó Otče...</i>
744
01:33:18,733 --> 01:33:21,360
<i>světla...</i>
745
01:33:23,821 --> 01:33:28,659
<i>Věčného světla...</i>
746
01:33:28,743 --> 01:33:35,250
<i>A zdroji všeho světla...</i>
747
01:33:37,252 --> 01:33:43,383
<i>Osvětluješ nás, na prahu noci...</i>
748
01:33:43,549 --> 01:33:49,723
<i>Se září Tvé tváře...</i>
749
01:33:51,892 --> 01:33:56,522
<i>Stíny pro Tebe...</i>
750
01:33:56,605 --> 01:34:01,277
<i>Nejsou stíny...</i>
751
01:34:02,278 --> 01:34:05,697
<i>Pro Tebe noc...</i>
752
01:34:05,823 --> 01:34:11,704
<i>Je jasná jako den...</i>
753
01:34:15,124 --> 01:34:21,673
<i>Naše modlitby ať se k tobě...</i>
754
01:34:21,923 --> 01:34:27,470
<i>Vznášejí jako kadidlo...</i>
755
01:34:28,763 --> 01:34:36,479
<i>A jako naše ruce při večerní oběti...</i>
756
01:35:09,639 --> 01:35:11,099
Vítej, Bruno.
757
01:35:20,109 --> 01:35:21,318
Celestine.
758
01:35:22,903 --> 01:35:24,279
Christophere.
759
01:35:32,079 --> 01:35:33,581
Ahoj Lucu.
760
01:35:36,000 --> 01:35:37,209
Jean-Pierre.
761
01:35:41,506 --> 01:35:42,548
Amedee.
762
01:36:16,876 --> 01:36:19,128
- Hostie.
- Pro mě.
763
01:36:19,336 --> 01:36:20,296
Pro nás.
764
01:36:20,462 --> 01:36:21,839
Pro nás všechny.
765
01:36:23,257 --> 01:36:24,717
Léky.
766
01:36:25,468 --> 01:36:26,636
Pro Luca.
767
01:36:29,306 --> 01:36:30,765
Hodně léků.
768
01:36:32,975 --> 01:36:35,270
- Sehnal jsi jí?
- Sehnal jsem ti knihu.
769
01:36:35,312 --> 01:36:36,896
Je to ta správná?
770
01:36:37,064 --> 01:36:37,981
"Vyvolený".
771
01:36:39,524 --> 01:36:41,693
- A ode mě.
- Sýr!
772
01:36:44,947 --> 01:36:46,699
Nějaké zprávy od bratra Didiera?
773
01:36:48,200 --> 01:36:50,494
Samozřejmě řekl, ať pozdravuji.
774
01:36:50,578 --> 01:36:53,331
A pro tebe mám dopis.
775
01:36:54,707 --> 01:36:56,709
Děkuji. Tak jaký byl výlet?
776
01:36:56,959 --> 01:36:58,127
Jak dlouho to trvalo?
777
01:36:58,336 --> 01:37:01,672
Z diecéze to zabralo nějakou dobu.
778
01:37:02,048 --> 01:37:05,176
Nejméně 3 hodiny.
Byly tam tři kontrolní stanoviště!
779
01:37:06,594 --> 01:37:09,388
Mezi dvěma posledními stanovišti...
780
01:37:09,472 --> 01:37:12,266
...byl na cestě hořící autobus.
781
01:37:12,308 --> 01:37:13,768
Kouřilo se z něj.
782
01:37:14,060 --> 01:37:16,062
A nevěděli jsme, zda jsou stanoviště...
783
01:37:16,187 --> 01:37:18,106
...pravá nebo ne.
784
01:37:19,065 --> 01:37:20,775
Na cestě sem...
785
01:37:21,693 --> 01:37:24,904
...když jsme přicházeli blíž,
bylo několik aut.
786
01:37:25,239 --> 01:37:26,531
Hodně vojáků?
787
01:37:27,616 --> 01:37:29,534
Ano, poblíž kontrolních stanovišť.
788
01:37:33,789 --> 01:37:35,666
Všichni byli velmi nervózní.
789
01:37:35,875 --> 01:37:39,044
Nedalo se s nimi mluvit.
790
01:37:39,837 --> 01:37:42,297
- Kam si stoupneme?
- Kamkoliv.
791
01:37:42,381 --> 01:37:43,799
Menší dopředu.
792
01:37:50,097 --> 01:37:51,474
Blíž k sobě.
793
01:37:53,226 --> 01:37:54,144
Připraveni?
794
01:37:56,437 --> 01:37:57,730
Pozor.
795
01:37:59,107 --> 01:38:00,400
Ještě jednou.
796
01:38:02,568 --> 01:38:04,237
Trochu úsměv.
797
01:38:36,354 --> 01:38:38,481
Často jsem přemýšlel o té době.
798
01:38:41,234 --> 01:38:42,610
Době,
799
01:38:43,986 --> 01:38:46,531
kdy Ali Fayattia a jeho muži odešli.
800
01:38:51,411 --> 01:38:52,871
Když odešli...
801
01:38:54,539 --> 01:38:57,668
...jediné, co jsme museli dělat, bylo žít.
802
01:38:59,377 --> 01:39:01,129
A první věc, kterou jsme udělali...
803
01:39:01,505 --> 01:39:02,590
...proběhla...
804
01:39:04,592 --> 01:39:06,134
...o dvě hodiny později.
805
01:39:06,885 --> 01:39:10,723
oslavili jsme vánoční vigilii a mši.
806
01:39:11,599 --> 01:39:13,309
To jsme museli udělat.
807
01:39:14,435 --> 01:39:15,812
To jsem udělali.
808
01:39:17,146 --> 01:39:19,190
A zpívali jsme mši.
809
01:39:20,233 --> 01:39:24,904
Uvítali jsme dítě,
které se narodilo kvůli nám...
810
01:39:26,448 --> 01:39:28,742
...úplně bezmocné...
811
01:39:30,577 --> 01:39:32,454
...a už tak ohrožené.
812
01:39:36,666 --> 01:39:38,002
Později...
813
01:39:38,502 --> 01:39:43,132
...jsme našli záchranu
v našich denních pracích.
814
01:39:44,759 --> 01:39:46,051
Kuchyň...
815
01:39:46,343 --> 01:39:47,469
...zahrada...
816
01:39:47,803 --> 01:39:49,972
...modlitby, zvonění.
817
01:39:50,222 --> 01:39:52,016
Den za dnem.
818
01:39:56,354 --> 01:39:59,064
Museli jsme snášet násilí.
819
01:40:01,984 --> 01:40:03,903
A den za dnem jsem...
820
01:40:05,113 --> 01:40:07,615
přemýšlel o každém z nás...
821
01:40:08,033 --> 01:40:09,534
...odhalujíc...
822
01:40:09,826 --> 01:40:12,537
...k čemu nás Ježíš Kristus...
823
01:40:13,454 --> 01:40:14,581
...zval.
824
01:40:16,082 --> 01:40:17,167
Je to...
825
01:40:18,544 --> 01:40:19,753
...znovuzrození.
826
01:40:21,255 --> 01:40:22,964
Naše totožnosti lidí...
827
01:40:23,340 --> 01:40:25,384
...trvá od jednoho narození k druhému.
828
01:40:26,260 --> 01:40:30,181
A od narození k narození každý z nás...
829
01:40:30,556 --> 01:40:34,060
...přinášíme do světa Boží dítě,
kterým jsme.
830
01:40:34,393 --> 01:40:36,228
Vtělení je pro nás...
831
01:40:36,562 --> 01:40:39,398
...dovolení synovské skutečnosti Ježíše...
832
01:40:39,774 --> 01:40:42,234
...začlenit se do našeho lidství.
833
01:40:45,154 --> 01:40:48,450
Tajemství vtělení trvá...
834
01:40:49,742 --> 01:40:51,994
...v tom, jak budeme žít.
835
01:40:53,038 --> 01:40:58,585
Tak, jak jsme zde žili roste...
836
01:40:58,751 --> 01:41:59,878
...stejně tak...
837
01:41:00,170 --> 01:41:01,880
...jak budeme žít dál...
838
01:41:02,589 --> 01:41:03,632
...v budoucnosti.
839
01:41:04,800 --> 01:41:09,096
Kdokoliv by usiloval
zachránit si život, ztratí jej...
840
01:41:10,389 --> 01:41:13,476
...a kdokoliv jej ztratí, zachová jej.
841
01:41:15,561 --> 01:41:16,812
Říkám ti...
842
01:41:17,188 --> 01:41:20,566
...tu noc budou dva lidé na loži.
843
01:41:20,816 --> 01:41:24,737
Jeden bude přijat a druhý ponechán.
844
01:41:25,113 --> 01:41:28,407
Dvě ženy budou společně mlíti.
845
01:41:28,700 --> 01:41:30,368
Jedna bude vzata...
846
01:41:30,619 --> 01:41:32,411
...a druhá ponechána.
847
01:41:33,079 --> 01:41:35,123
Zeptali se ho učedníci:
848
01:41:35,415 --> 01:41:37,208
"Kde, Pane?"
849
01:41:38,001 --> 01:41:39,503
On odpověděl:
850
01:41:40,044 --> 01:41:42,005
"Kde je tělo...
851
01:41:42,297 --> 01:41:45,300
"...tam se též shromáždí supi."
(Lk17, 33-37)
852
01:41:54,101 --> 01:41:56,395
Slovo Pána.
853
01:41:56,562 --> 01:42:59,607
Chvála Tobě, Pane Ježíši Kriste.
854
01:42:08,073 --> 01:42:09,617
Tělo Krista.
855
01:42:17,292 --> 01:42:18,543
Tělo Krista.
856
01:42:49,450 --> 01:42:54,080
Blahoslavený jsi, Pane, v tomto jídle,
které nás sjednocuje jako bratry...
857
01:42:54,622 --> 01:42:56,749
...teď a...
858
01:42:58,460 --> 01:43:00,712
a na věky věků.
859
01:47:53,933 --> 01:47:55,476
Rychle!
860
01:48:14,163 --> 01:48:14,914
Pohyb!
861
01:48:18,708 --> 01:48:20,085
Dělej, rychleji!
862
01:48:24,882 --> 01:48:27,384
Rychle, obleč se!
863
01:48:27,760 --> 01:48:28,594
Právě jsem přišel.
864
01:48:30,179 --> 01:48:31,138
Nemůžu.
865
01:48:50,491 --> 01:48:52,035
Řekl jsem nestrkej do mě!
866
01:48:53,369 --> 01:48:57,499
Opatrně s těmi léky.
Ty jsou pro děti, ne pro vás.
867
01:48:57,583 --> 01:48:59,335
Jsou velmi cenné.
868
01:49:00,001 --> 01:49:02,588
Přestaň do mě strkat. Už dost!
869
01:49:02,629 --> 01:49:03,964
Jen klid!
870
01:51:31,283 --> 01:51:33,495
Jsem bratr Paul.
871
01:51:33,703 --> 01:51:36,206
Mnich v klášteře Atlas.
872
01:51:36,706 --> 01:51:39,042
Jsem zdravý.
873
01:51:43,463 --> 01:51:45,841
Já jsem bratr Celestin.
874
01:51:48,636 --> 01:51:50,638
Mám 63 let.
875
01:51:54,433 --> 01:51:57,144
Mnich v klášteře Atlas.
876
01:52:59,813 --> 01:52:01,399
Jsem zdravý.
877
01:52:04,485 --> 01:52:05,653
Teď ty, Lucu.
878
01:52:13,161 --> 01:52:16,915
Jmenuji se bratr Luc.
879
01:52:17,791 --> 01:52:19,751
Z kláštera Atlas.
880
01:52:21,461 --> 01:52:25,965
Slyšel jsem, co říkají ve zprávách.
881
01:52:26,800 --> 01:52:30,137
Byl jsem vzat jako rukojmí...
882
01:52:30,262 --> 01:52:33,807
...s mými druhy Jamou...
883
01:52:34,558 --> 01:52:35,642
Jak se to vyslovuje?
884
01:52:35,851 --> 01:52:37,144
Islamiyyou.
885
01:52:37,644 --> 01:52:40,147
Jama Islamiyya, tak je to.
886
01:52:44,569 --> 01:52:45,778
Teď ty, Christiane.
887
01:52:51,909 --> 01:52:54,162
V pátek brzy ráno...
888
01:52:54,662 --> 01:53:00,001
...nám mudžahedín přečetl prohlášení
Jama Islamiyya Musallaha...
889
01:53:01,586 --> 01:53:02,420
Podepsaný?
890
01:53:04,589 --> 01:53:07,217
Podepsaný Abu Abderrahamane Aminem.
891
01:53:07,718 --> 01:53:10,261
Říká, že jsme drženi jako rukojmí...
892
01:53:10,428 --> 01:53:13,306
...a žádají francouzskou vládu...
893
01:53:13,390 --> 01:53:17,728
...aby propustila zajatce,
patřící k jejich skupině
894
01:53:18,019 --> 01:53:20,106
...výměnou za naše propuštění.
895
01:53:21,273 --> 01:53:23,817
Tato výměna není smlouvou.
896
01:53:26,821 --> 01:53:28,697
Slyšel jsi?
897
01:53:51,138 --> 01:53:53,056
Mohlo by se mi někdy přihodit...
898
01:53:53,348 --> 01:53:54,850
...a dnes se to stalo...
899
01:53:55,225 --> 01:54:00,147
...že budu obětí terorizmu,
který zde pohlcuje všechny cizince...
900
01:54:01,148 --> 01:54:03,233
...rád bych aby moje komunita...
901
01:54:03,609 --> 01:54:04,777
...má církev...
902
01:54:05,235 --> 01:54:06,153
...moje rodina...
903
01:54:06,529 --> 01:54:10,699
...pamatovala, že jsem svůj život
odevzdal Bohu a této zemi...
904
01:54:12,076 --> 01:54:14,703
Že jediný Pán všeho života...
905
01:54:14,870 --> 01:54:17,748
...dovolil tento brutální únos.
906
01:54:18,833 --> 01:54:22,503
A že má smrt je stejná jako
tolik dalších násilných smrtí...
907
01:54:23,129 --> 01:54:25,549
...upadne do zapomnění.
908
01:54:26,550 --> 01:54:28,384
Žil jsem dost dlouho, abych věděl...
909
01:54:28,426 --> 01:54:31,430
že se podílím na zlu, které...
910
01:54:31,846 --> 01:54:33,557
...ovládá tento svět...
911
01:54:33,973 --> 01:54:36,643
...a zlu, které mě slepě zabije.
912
01:54:37,102 --> 01:54:39,563
Nikdy bych si nepřál takovou smrt.
913
01:54:40,230 --> 01:54:44,276
Nikdy by mě netěšilo,
že tito lidé, které miluji...
914
01:54:44,484 --> 01:54:47,196
...by byli obviněni z mé vraždy.
915
01:54:48,739 --> 01:54:51,784
Vím, že těmito lidmi zde je nekriticky...
916
01:54:52,034 --> 01:54:53,578
...opovrhováno.
917
01:54:53,786 --> 01:54:57,582
A vím, jak je islám komolen
některými islamisty.
918
01:54:59,124 --> 01:55:02,170
Tato země, a islám, je pro mě...
919
01:55:02,337 --> 01:55:03,713
...něčím jiným.
920
01:55:04,004 --> 01:55:06,757
Je to tělo a duše.
921
01:55:07,592 --> 01:55:09,677
Moje smrt, samozřejmě...
922
01:55:09,928 --> 01:55:13,306
...potvrdí pravdu těch,
kteří mě nazývali naivním...
923
01:55:13,473 --> 01:55:14,808
...nebo idealistickým...
924
01:55:15,141 --> 01:55:17,686
...ale musí vědět, že budu svoboden...
925
01:55:17,894 --> 01:55:19,980
...od palčivé zvědavosti...
926
01:55:20,522 --> 01:55:24,735
...a, dá-li Bůh,
upřu svůj pohled k Otci...
927
01:55:25,486 --> 01:55:28,530
...a budu rozjímat s Ním
o Jeho dětech islámu...
928
01:55:28,780 --> 01:55:30,116
..jak je vidí On.
929
01:55:31,325 --> 01:55:35,454
Toto poděkování,
které zahrnuje celý můj život...
930
01:55:36,288 --> 01:55:37,957
...včetně vás, samozřejmě...
931
01:55:38,165 --> 01:55:40,752
...přátele minulé i současné...
932
01:55:41,335 --> 01:55:44,088
...a též vás, přátele poslední chvíle...
933
01:55:44,672 --> 01:55:46,674
...kteří nevědí, co činí.
934
01:55:47,091 --> 01:55:49,135
Ano, i vám...
935
01:55:49,427 --> 01:55:51,095
...věnuji toto poděkování...
936
01:55:51,388 --> 01:55:53,223
...a toto sbohem...
937
01:55:53,431 --> 01:55:55,016
...které očekáváte.
938
01:55:55,392 --> 01:55:58,020
Možná se znovu střetneme...
939
01:55:58,395 --> 01:56:01,564
...šťastní v ráji...
940
01:56:01,773 --> 01:56:02,774
...pokud to bude vůle Boha...
941
01:56:02,774 --> 01:56:05,235
...Otce nás všech.
942
01:56:05,652 --> 01:56:06,737
Amen.
943
01:56:07,237 --> 01:56:07,988
<i>Děj se Boží vůle</i>
944
01:59:01,418 --> 01:59:04,463
Christian, Luc, Christophe,
Celestin, Paul, Michel a Bruno...
945
01:59:04,588 --> 01:59:06,465
...byli zavraždění 21. května 1996.
946
01:59:07,174 --> 01:59:08,801
Totožnost jejich vrahů...
947
01:59:09,176 --> 01:59:11,386
...a okolnosti jejich smrti...
948
01:59:11,637 --> 01:59:12,972
...zůstávají tajemstvím.
949
01:59:13,639 --> 01:59:18,394
Amedee umřel 27. července 2008.
Jean-Pierre stále žije. Nyní má 86 let.
950
01:59:26,819 --> 01:59:37,163
Přeložil: ENTITKA
Prečasoval: IXAM
www.titulky.com
........