1
00:00:04,880 --> 00:00:06,110
Dovolte mi všechny představit.

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,460
Týme, tohle jsou Noví bojovníci.

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,450
Noví bojovníci,
toto je můj původní S.H.I.E.L.D. tým.

4
00:00:11,480 --> 00:00:14,140
Tak, kdo bych chtěl slyšet
nějaký motivující proslov?

5
00:00:14,170 --> 00:00:16,540
Nikdo nechce poslouchat
další z tvých proslovů.

6
00:00:16,570 --> 00:00:18,600
Pusťte se do toho. Začněte s cvičením.

7
00:00:18,950 --> 00:00:21,380
Tví noví bojovníci jsou v začátcích, Spidey.

8
00:00:21,650 --> 00:00:24,080
Nemůžeš je sem jen tak přivést a čekat,
že budou držet krok.

9
00:00:24,100 --> 00:00:25,720
Nemají žádné zkušenosti, kámo.

10
00:00:25,850 --> 00:00:27,990
No, já jim věřím.
A abych to dokázal,

11
00:00:28,120 --> 00:00:29,310
rozdělím vás po dvou do týmů.

12
00:00:29,600 --> 00:00:31,400
White Tiger, ty budeš s Ka-Zarem.

13
00:00:31,640 --> 00:00:33,550
Power Man, ty máš Iron Spidera.

14
00:00:33,720 --> 00:00:35,780
Iron Fist, představuji ti Agenta Venoma.

15
00:00:35,990 --> 00:00:38,120
Novo, uh, toto je Zabu.

16
00:00:39,490 --> 00:00:41,890
To jako vážně?
Já dostanu chlupáče?

17
00:00:43,230 --> 00:00:44,810
Uh, hodnej kocourek?

18
00:00:45,470 --> 00:00:48,380
Možná ten chlupáč je raději,
když se mu říká Zabu.

19
00:00:50,350 --> 00:00:52,880
Noví bojovníci,
toto jsou takzvané NŽV.

20
00:00:52,900 --> 00:00:54,550
Návnady v životní velikosti.

21
00:00:54,720 --> 00:00:58,200
A stisknutím tlačítka vás můžu nechat bojovat
s kýmkoli, koho si představíte.

22
00:00:58,230 --> 00:01:00,490
Doom, Batroc...

23
00:01:00,600 --> 00:01:03,010
Nebo dnešní specialita,
přímo z Asgardu,

24
00:01:03,260 --> 00:01:04,980
The Destroyer.

25
00:01:07,970 --> 00:01:09,330
A...do toho!

26
00:01:20,660 --> 00:01:22,070
Upoutám jeho střelbu!

27
00:01:24,520 --> 00:01:26,720
Nachystej mi ho,
já už ho dorazím.

28
00:01:35,540 --> 00:01:36,840
Dobře, Zabu!

29
00:01:37,580 --> 00:01:39,130
Iron Spider, vyber si lepší místo.

30
00:01:39,160 --> 00:01:40,450
Venome, slepý úhel.

31
00:01:43,910 --> 00:01:46,390
Ať to neztratíš.
Pokračuj, Ka-Zare.

32
00:01:46,420 --> 00:01:48,340
Wow! Tohle by opravdu mohlo fungovat.

33
00:02:01,480 --> 00:02:03,710
Dobrá práce, Noví bojovníci.

34
00:02:05,870 --> 00:02:07,430
Vypadají jako naše mladší verze.

35
00:02:07,450 --> 00:02:10,940
Iron Spider je chytrý, Venom
silný a Ka-Zar rychlý.

36
00:02:11,120 --> 00:02:14,510
Možná ještě nejsou dokonalí,
ale tví začátečníci jsou víc než impozantní.

37
00:02:14,540 --> 00:02:16,110
A jeden z nich je kočka.

38
00:02:16,350 --> 00:02:19,050
Noví bojovníci, neříkám,
že jste už připravení jít do boje.

39
00:02:19,210 --> 00:02:22,010
Jen říkám, že jste připravení jít do boje!

40
00:02:22,210 --> 00:02:23,110
Pavoučí smysl!

41
00:02:25,480 --> 00:02:27,530
Cloak a Dagger? A Vulture?

42
00:02:30,420 --> 00:02:31,550
Taskmaster?

43
00:02:31,570 --> 00:02:33,580
Thunderbolti, jak jsme to trénovali.

44
00:02:33,610 --> 00:02:35,000
Zneškodněte Spider-mana!

45
00:02:47,910 --> 00:02:52,020
Epizoda 3x10 - New Warriors
Překlad do češtiny: MNCHUCKSTER || Sync and corrections by masaca

46
00:02:53,750 --> 00:02:55,720
Taskmaster a Thunderbolti?

47
00:02:58,850 --> 00:03:00,550
- Spidey!
- Uh, dej mi vteřinku.

48
00:03:01,460 --> 00:03:02,540
Já je znám.

49
00:03:02,670 --> 00:03:04,240
- Yah!
- Budou mě poslouchat.

50
00:03:12,290 --> 00:03:14,770
To bylo jednodušší, než jsem očekával.

51
00:03:15,840 --> 00:03:17,640
Cloaku, zbav se jich.

52
00:03:21,290 --> 00:03:22,250
Můj tým!

53
00:03:26,530 --> 00:03:27,850
Tentokrát zůstanete mimo.

54
00:03:29,880 --> 00:03:32,310
Proč to děláte?
Já jsem na vaší straně!

55
00:03:32,610 --> 00:03:35,350
Vzpomínáte na staré dobré časy??
Na starého kamaráda Spideyho?

56
00:03:35,970 --> 00:03:37,850
Omlouvám se, Spidermane, ale...

57
00:03:37,880 --> 00:03:40,030
Neomlouvej se!
- Co to?

58
00:03:40,280 --> 00:03:42,920
Whoa! Chtěl nás
zrekrutovat pro S.H.I.E.L.D.,

59
00:03:43,040 --> 00:03:44,410
Udělat z nás vojáky.

60
00:03:44,440 --> 00:03:47,690
Tohle není cvičení.
Tohle je opravdové nebezpečí!

61
00:03:47,770 --> 00:03:50,300
No a co? Tihle hlupáci
nejsou tvrdší než já.

62
00:04:11,340 --> 00:04:13,410
Oh! Ale ne! Promiň, Ka-zare!

63
00:04:19,690 --> 00:04:20,460
Dagger!

64
00:04:20,570 --> 00:04:22,100
Snažil jsem se ti pomoct.

65
00:04:22,710 --> 00:04:25,810
Taskmaster nám řekl, že nemůžeme věřit nikomu.

66
00:04:28,000 --> 00:04:29,260
Ale proč útočíte na mě?

67
00:04:29,500 --> 00:04:31,770
Tedy jestli to není jen na odlákání pozornosti.

68
00:04:32,120 --> 00:04:33,450
Thunderbolti, utvořte formaci!

69
00:04:38,490 --> 00:04:40,360
[Taskmaster] Loď je teď uzamčená.

70
00:04:40,590 --> 00:04:42,580
Vy panáci ze S.H.I.E.L.D.u zůstanete tady...

71
00:04:42,600 --> 00:04:44,320
Pro vaši vlastní bezpečnost.

72
00:04:46,010 --> 00:04:47,490
Jsme tu uvězněni jak krysy!

73
00:04:47,520 --> 00:04:51,330
Chlapi, my jsme ale amatéři.
A ukousli jsme si větší sousto, než můžeme spolknout.

74
00:04:51,350 --> 00:04:54,090
Hej, nebuďte na sebe tak tvrdí.
To nechte na těch zlých chlápcích.

75
00:04:54,110 --> 00:04:56,870
Překvapili nás.
Tak je překvapíme taky.

76
00:04:59,570 --> 00:05:02,520
S.H.I.E.L.D. manuál, kapitola první,
vždy měj nějakou výchozí strategii.

77
00:05:08,350 --> 00:05:09,440
Jak vypadá situace?

78
00:05:11,070 --> 00:05:14,790
Hlavní rozvod energie nefunguje, záložní systémy
se sotva drží, komunikační systémy jsou rušeny,

79
00:05:14,810 --> 00:05:17,300
a tři hlavní sekce
Tri-carrieru byly odříznuty!

80
00:05:17,330 --> 00:05:18,710
Počkat! Time out!

81
00:05:18,730 --> 00:05:20,950
Tohle všechno udělali Taskmaster a jeho tým?

82
00:05:20,970 --> 00:05:23,960
Co je na palubě Tri-carrieru,
co by Taskmaster chtěl?

83
00:05:24,120 --> 00:05:25,240
Spíš, co nechce?

84
00:05:25,370 --> 00:05:26,980
Tohle místo je narvané technologií S.H.I.E.L.D.u.

85
00:05:27,060 --> 00:05:28,970
Tri-carrier je naše domácí půda!

86
00:05:29,000 --> 00:05:31,230
Nenecháme Taskmastera vzít si ho bez boje!

87
00:05:31,510 --> 00:05:33,770
Další zastávkou naší prohlídky bude zbrojnice.

88
00:05:34,920 --> 00:05:36,560
Obranné systémy fungují.

89
00:05:36,580 --> 00:05:39,520
I kdyby se Taskmaster ukázal,
sejf je v bezpečí.

90
00:05:39,540 --> 00:05:42,340
[Iron spider] A všechny nejnebezpečnější věci
na Tri-carrieru jsou v něm?

91
00:05:42,370 --> 00:05:44,070
Jo. Každá zbraň na Tri-carrieru...

92
00:05:44,410 --> 00:05:47,720
Ale ne. Právě jsem si vzpomněl.
Na palubě je něco mnohem nebezpečnějšího!

93
00:05:48,130 --> 00:05:49,430
Pojďte! Musíme si pospíšit!

94
00:05:57,070 --> 00:05:59,190
Mohl bych nás prostě teleportovat dovnitř.
- Ani náhodou.

95
00:05:59,590 --> 00:06:02,640
Generátory na neutralizování schopností by z tebe nadělaly
míchaná vajíčka, kdybys to zkusil.

96
00:06:05,710 --> 00:06:07,000
Vulture, jsi na řadě.

97
00:06:14,690 --> 00:06:16,610
A teď poslední překážka.

98
00:06:22,190 --> 00:06:23,370
Vyztužili dveře.

99
00:06:31,710 --> 00:06:33,690
Tak proto Tasky potřeboval ty děcka.

100
00:06:33,880 --> 00:06:35,390
Pro jeho velké vloupání.

101
00:06:35,940 --> 00:06:37,670
Předtím měli oni výhodu nad námi.

102
00:06:37,780 --> 00:06:39,500
Nastal čas jim to oplatit!

103
00:06:39,580 --> 00:06:40,200
Počkat!

104
00:06:40,850 --> 00:06:41,920
Potřebujeme plán...

105
00:06:42,750 --> 00:06:43,760
útoku?

106
00:06:46,200 --> 00:06:46,910
Počkej.

107
00:06:46,940 --> 00:06:49,010
Cloaku, jak jsme to cvičili.

108
00:06:49,090 --> 00:06:50,010
Na mé znamení.

109
00:07:02,330 --> 00:07:03,850
Co je to za zvuk?

110
00:07:04,020 --> 00:07:05,430
Myslíš ten šílený smích?

111
00:07:05,900 --> 00:07:07,440
To je prosím Goblin.

112
00:07:07,470 --> 00:07:09,480
Dobrá práce, Taskmastere.

113
00:07:09,890 --> 00:07:12,230
Osvobodil jsi mě ze spárů mých věznitelů

114
00:07:12,390 --> 00:07:14,810
a přivedl Spider-mana.

115
00:07:14,920 --> 00:07:16,730
[Goblin] Mise splněna.

116
00:07:22,380 --> 00:07:23,000
Scorpion!

117
00:07:25,930 --> 00:07:28,500
Doc Ock, Beetle a Goblin?

118
00:07:28,530 --> 00:07:29,810
Tohle považujete za fér boj?

119
00:07:33,100 --> 00:07:34,070
Nepovažujeme.

120
00:07:34,100 --> 00:07:36,000
Nastal čas boj trochu vyrovat.

121
00:07:39,770 --> 00:07:41,420
Pusťe se do něj, noví bojovníci!

122
00:08:08,640 --> 00:08:09,920
Šestiruký muž.

123
00:08:09,950 --> 00:08:11,810
Vím, že se chceš Ockovi pomstít.

124
00:08:12,220 --> 00:08:14,990
Jen počkej, svou šanci dostaneš.

125
00:08:22,090 --> 00:08:23,420
Ochutnej můj repulzor!

126
00:08:29,560 --> 00:08:31,230
Ven! Ven! Ven!

127
00:08:36,770 --> 00:08:38,160
Pravděpodobnost přežití...

128
00:08:38,190 --> 00:08:39,380
ne moc dobrá!

129
00:08:40,970 --> 00:08:42,440
Právě včas, Venome!

130
00:08:43,760 --> 00:08:44,810
[Spiderman] Máme to pod kon...

131
00:08:45,540 --> 00:08:46,090
trolou.

132
00:08:51,930 --> 00:08:53,690
No, to je jeden způsob, jak boj vyrovnat..

133
00:08:54,390 --> 00:08:55,350
Tak trochu.

134
00:08:56,640 --> 00:08:58,920
Najal jsi mě, abych tě odsud dostal
Východ je tudy!

135
00:08:58,950 --> 00:09:00,210
Teď už nechceš odejít?

136
00:09:00,330 --> 00:09:04,400
Ještě ne. Ve zbrojnici je odměna,
kterou si musím vzít s sebou.

137
00:09:06,000 --> 00:09:08,100
Nikdy bych s Goblinem znovu nepracoval,

138
00:09:08,130 --> 00:09:11,030
ale slíbil mi příležitost s tebou vyrovnat účty!

139
00:09:11,210 --> 00:09:13,880
Nejdřív bys měl radši vyrovnat účty s tvým zubařem.

140
00:09:27,610 --> 00:09:28,920
Zabu!

141
00:09:41,320 --> 00:09:43,230
Rozmáčknu tě jako brouka.

142
00:09:45,870 --> 00:09:48,390
"Rozmáčkneš jako brouka?"
Nic lepšího tě nenapadá, Docu?

143
00:09:48,420 --> 00:09:50,450
Odpočiň si a vrať se,
až tě něco napadne.

144
00:09:53,230 --> 00:09:54,710
Flashi, musíme jít!

145
00:10:00,400 --> 00:10:01,840
Noví bojovníci, ustupte!

146
00:10:02,020 --> 00:10:05,190
- Ustoupit? Můžeme je dostat.
- Potřebujeme se přeskupit.

147
00:10:10,910 --> 00:10:11,990
Pobřeží čisté.

148
00:10:12,520 --> 00:10:15,150
Tak nám to nandali, no.
Nevzdávejte se, lidi.

149
00:10:15,240 --> 00:10:17,760
Nejenom nandali, ztratil jsem svůj oblek.

150
00:10:17,940 --> 00:10:19,000
Jsem tu k ničemu.

151
00:10:19,030 --> 00:10:21,280
Možná tihle Noví bojovníci byli chyba.

152
00:10:21,450 --> 00:10:22,570
To zvládneme!

153
00:10:22,790 --> 00:10:24,120
Teď to nevypadá dobře, ale...

154
00:10:24,180 --> 00:10:26,520
Co by v téhle situaci udělal
Kapitán Amerika?

155
00:10:26,610 --> 00:10:28,470
Poslechněte Spideyho, má pravdu.

156
00:10:29,910 --> 00:10:30,820
Zas funguje vysílačka!

157
00:10:31,090 --> 00:10:33,980
<i>Nahazujeme systémy jeden po druhém,
ale jde to jen pomalu.</i>

158
00:10:34,000 --> 00:10:35,250
<i>A co bezpečnostní kamery?</i>

159
00:10:35,270 --> 00:10:37,610
<i>Nějaká známka těch chytráků, kteří nám před chvílí utekli z brigy?</i>

160
00:10:37,630 --> 00:10:41,300
Jedna z našich kamer zaznamenala
Doc Ocka, Beetlea a Scorpiona ve spěchu.

161
00:10:41,330 --> 00:10:43,620
<i>Naposledy byli spatřeni,
když mířili do transportního hangáru.</i>

162
00:10:43,640 --> 00:10:45,130
V tom případě jdeme tam.

163
00:10:49,960 --> 00:10:51,430
Aw, tohle bude stačit.

164
00:11:06,590 --> 00:11:09,110
Trpělivost růže přináší.

165
00:11:18,690 --> 00:11:20,750
Hej, Ocku, Goblin potřeboval odlákat pozornost.

166
00:11:20,870 --> 00:11:22,740
A já ti ještě něco dlužím,
po tom, co jsi mi provedl.

167
00:11:22,770 --> 00:11:25,710
Od tohoto momentu jsme si vyrovnaní.

168
00:11:28,790 --> 00:11:29,640
Ne!

169
00:11:36,070 --> 00:11:38,330
Nemám tušení, co to bylo,
ale znělo to jako něco malého.

170
00:11:39,160 --> 00:11:39,890
Ne, kecám.

171
00:11:40,130 --> 00:11:41,890
To muselo být něco hodně velikého!

172
00:11:47,550 --> 00:11:49,930
Pokud máme tuhle loď zachránit,
musíme něco vymyslet.

173
00:11:52,400 --> 00:11:54,240
Aktivuj rozpojovací mód.

174
00:12:13,570 --> 00:12:15,930
Mysleli si, že jsme se chtěli
dostat do zbrojnice.

175
00:12:16,190 --> 00:12:18,590
Ale zbrojnice je támhle v zadní části.

176
00:12:18,920 --> 00:12:20,270
Dočkej času.

177
00:12:22,120 --> 00:12:26,210
Jo! Když věci běží takto,
očekávej nečekané!

178
00:12:28,940 --> 00:12:30,590
Teď už můžu někoho praštit?

179
00:12:30,950 --> 00:12:32,740
- Teď, nebo nikdy!
- Yah!

180
00:12:57,840 --> 00:12:59,000
Skoro, Cloaky!

181
00:13:08,980 --> 00:13:09,780
Cloaku!

182
00:13:12,070 --> 00:13:13,690
Cloaku, vydrž!

183
00:13:20,520 --> 00:13:21,980
Cloaku! Ne!

184
00:13:22,720 --> 00:13:24,420
Musíme ho zachránit!

185
00:13:26,120 --> 00:13:27,970
Ale my ti věřili!

186
00:13:28,160 --> 00:13:31,140
Říkal jsem vám, ať nevěříte nikomu.

187
00:13:52,700 --> 00:13:54,930
Nepanikař, Spidey! Máme tě!

188
00:13:59,350 --> 00:14:01,520
To je na nic.
Jsou uvěznění.

189
00:14:01,750 --> 00:14:04,050
Cloaku, teď není čas na šlofíka!

190
00:14:04,220 --> 00:14:05,770
Musíš nás odsud teleportovat pryč!

191
00:14:09,280 --> 00:14:13,060
Dobře. Potřebuju ostříhat,
ale takhle nakrátko to nechci.

192
00:14:17,180 --> 00:14:18,650
Rozseká nás to!

193
00:14:18,900 --> 00:14:20,240
A nemáme se jak dostat pryč!

194
00:14:21,990 --> 00:14:24,030
Spidey, zkus jít dolů!

195
00:14:25,040 --> 00:14:26,230
Nemám na výběr.

196
00:14:36,950 --> 00:14:39,530
Cloaku, vzbuď se!
Notak, kámo!

197
00:14:39,560 --> 00:14:41,940
Potřebuju, abys otevřel oči a podíval se,
v jakém jsme průšvihu.

198
00:14:42,050 --> 00:14:45,090
Zamysli se nad tím, jak nás budou muset
odlepit špachtlí od země.

199
00:14:47,260 --> 00:14:48,360
Mysli na Dagger!

200
00:14:48,500 --> 00:14:50,210
Mysli na to,
co pro tebe Dagger znamená!

201
00:14:50,260 --> 00:14:52,090
Mysli na Dagger!

202
00:14:58,250 --> 00:15:00,160
- Co se stalo?
- Spider-man.

203
00:15:00,370 --> 00:15:02,310
Zachránil ti život.
- Cože?

204
00:15:02,420 --> 00:15:04,090
Proč bys to dělal?

205
00:15:04,120 --> 00:15:05,710
Za A: potřebovals pomoc,

206
00:15:05,880 --> 00:15:07,590
za B: bylo to správné

207
00:15:07,730 --> 00:15:08,530
a za C:

208
00:15:09,360 --> 00:15:10,620
No, nemám žádné za C.

209
00:15:12,170 --> 00:15:14,190
Nikdy jsme neměli věřit Taskmasterovi.

210
00:15:14,250 --> 00:15:17,510
Ale, Thunderbolt smunderbolt.
Hodili byste se k Novým bojovníkům..

211
00:15:17,550 --> 00:15:18,310
Co říkáte?

212
00:15:18,940 --> 00:15:21,690
Přece tady musí být nějaká cesta
z téhle zpropadené...

213
00:15:22,650 --> 00:15:25,080
Ale, copak to tu máme?

214
00:15:25,150 --> 00:15:27,620
Vsadím se, že něco takového
se Kapitánu Amerikovi nestává.

215
00:15:27,650 --> 00:15:28,580
Nechte mě!

216
00:15:29,390 --> 00:15:30,180
Pozor

217
00:15:30,610 --> 00:15:32,380
- Běž! Běž!!
-Já jdu po Goblinovi.

218
00:15:32,410 --> 00:15:34,270
Vy si vezměte na starost
tyhle chlápky.

219
00:15:34,540 --> 00:15:36,740
Nemůžeš odejít.
Sami to nedokážeme!

220
00:15:36,770 --> 00:15:39,060
Vím líp než ostatní, jaké to je,
když jste sražení na dno,

221
00:15:39,090 --> 00:15:42,760
ale být hrdinou znamená znovu vstát,
ať už situace vypadá jakkoliv beznadějně,

222
00:15:42,760 --> 00:15:45,580
zjístíte, že můžete pokračovat,
že musíte pokračovat!

223
00:15:46,570 --> 00:15:49,070
Co očekáváš ode mě?
Já ani nemám svůj oblek.

224
00:15:49,090 --> 00:15:51,940
Na tom nezáleží, že nemám žádný oblek.
Jsi ten nejchytřejší tady.

225
00:15:51,970 --> 00:15:54,180
Najdi počítač.
Víš, co máš dělat.

226
00:15:59,080 --> 00:16:01,670
Kdybych nebyl Spider-man,
tohle by bylo nebezpečné.

227
00:16:01,820 --> 00:16:03,610
Ale jelikož jsem Spider-man,

228
00:16:03,810 --> 00:16:04,820
je tenhle trik...

229
00:16:08,810 --> 00:16:11,120
oh, stále dost nebezpečný!

230
00:16:16,350 --> 00:16:17,300
Yah!

231
00:16:21,040 --> 00:16:23,970
Obranné systémy byly oslabeny,
když se carrier rozdělil.

232
00:16:24,080 --> 00:16:26,610
Zabralo mi měsíce dát dohromady tým,

233
00:16:26,640 --> 00:16:28,440
vniknout dovnitř a osvobodit tě.

234
00:16:28,590 --> 00:16:30,130
Co tady je, co je tak důležité??

235
00:16:30,310 --> 00:16:32,940
Něco, co bylo doneseno na palubu teprve nedávno.

236
00:16:33,180 --> 00:16:35,900
Něco, co vše změní.

237
00:16:36,200 --> 00:16:37,210
Tudy.

238
00:16:39,450 --> 00:16:41,670
Copak? Neutečeš raději pryč?

239
00:16:42,060 --> 00:16:43,660
Jo, nezájem, brácho.

240
00:16:46,960 --> 00:16:49,390
NŽV, jdeme na to.

241
00:16:51,140 --> 00:16:52,440
Co to má znamenat?

242
00:16:52,470 --> 00:16:53,760
Můžeme vyhrát?

243
00:16:53,780 --> 00:16:55,900
Bojujeme po boku Spider-mana.

244
00:16:55,920 --> 00:16:57,140
My nemůžeme prohrát.

245
00:17:30,770 --> 00:17:33,140
Jste jen děti. Nejste nic.

246
00:17:33,550 --> 00:17:36,630
Jen další nevýznamní posluhovači S.H.I.E.L.D.u.

247
00:17:36,790 --> 00:17:38,120
Nejsme žádní posluhovači.

248
00:17:38,150 --> 00:17:39,880
My jsme Noví bojovníci!

249
00:17:42,850 --> 00:17:44,240
Konečně.

250
00:17:57,460 --> 00:18:03,490
Po všem tom rekrutingu, boji, tvých novích bojovnících,
všechno to vedlo k tomuto.

251
00:18:03,510 --> 00:18:05,940
Mohl bys přestat mluvit?
Já si s tebou nechci povídat.

252
00:18:06,110 --> 00:18:07,460
Chci ti nakopat zadek!

253
00:18:21,030 --> 00:18:24,290
Hodně toho napovídáš,
ale já umím napodobit vše, co uděláš,

254
00:18:24,470 --> 00:18:27,210
a můžu předvídat každý tvůj krok.

255
00:18:27,310 --> 00:18:30,140
No a co? Srazím tě k zemi,
šoupnu tě za mříže

256
00:18:30,170 --> 00:18:32,080
a je mi jedno,
když to budeš vědět předem.

257
00:18:40,850 --> 00:18:44,370
Můžeš kopírovat moje dovednosti,
ale okopíruješ i můj Spideycycle?

258
00:18:52,120 --> 00:18:56,060
Nehýbej se. Tohle bude trochu bolet,
nebo při troše štěstí hodně.

259
00:19:03,500 --> 00:19:05,350
Dokážu předvídat každý tvůj krok.

260
00:19:05,540 --> 00:19:06,760
Nemůžeš mě porazit!

261
00:19:10,320 --> 00:19:11,860
Ale můžu.
A porazil.

262
00:19:13,890 --> 00:19:17,100
Byli jsme přátelé,
takže pro tentokrát tě nechám jít.

263
00:19:21,780 --> 00:19:22,580
Goblin.

264
00:19:23,370 --> 00:19:24,840
The Siege Perilous.

265
00:19:26,770 --> 00:19:30,270
Pro můj plán budu potřebovat víc energie.

266
00:19:31,380 --> 00:19:32,610
Není cesty ven.

267
00:19:32,890 --> 00:19:34,860
Takže to můžeš klidně vzdát.
Je po všem.

268
00:19:34,890 --> 00:19:37,870
Po všem? Ne, Spider-mane.

269
00:19:43,180 --> 00:19:45,200
To nejlepší teprve přijde.

270
00:19:50,050 --> 00:19:51,200
Ale ne!

271
00:19:55,860 --> 00:19:58,400
Nové bezpečnostní systémy už fungují
ve zbrojnici i v brize.

272
00:19:58,540 --> 00:20:01,000
Akorát včas pro znovuchycené padouchy.

273
00:20:01,250 --> 00:20:02,610
Kromě Goblina.

274
00:20:02,770 --> 00:20:07,040
To pozitivní je, že díky tobě
je škoda na Tri-carrieru jen minimální.

275
00:20:07,290 --> 00:20:09,100
A díky mým týmům, množné číslo.

276
00:20:09,120 --> 00:20:11,030
Dokázals mi,
že z tebe může být agent S.H.I.E.L.D.u.

277
00:20:11,060 --> 00:20:12,750
Dokázals mi,
že umíš vést tým.

278
00:20:13,110 --> 00:20:15,290
Nyní jsi mi dokázal,
že tým umíš i vybudovat.

279
00:20:16,000 --> 00:20:18,310
Vy jste věřil mně.
Já věřil jim.

280
00:20:18,410 --> 00:20:21,200
Hádám, že tak nějak
vůdcovství funguje, že?

281
00:20:21,270 --> 00:20:24,130
Na Tri-carrieru není dost místa
pro všechny tyhle hrdiny.

282
00:20:24,320 --> 00:20:26,760
Takže jsem si dovolil vám něco najít.

283
00:20:27,060 --> 00:20:29,250
Ve Triskelionu, velitelství S.H.I.E.L.D.u.

284
00:20:33,450 --> 00:20:37,200
Původní týme, Noví bojovníci,
vítejte v akademii S.H.I.E.L.D.u.

285
00:20:37,350 --> 00:20:39,050
Doufám, že tu zkušenost přežijete.





































































































........