1
00:00:16,183 --> 00:00:17,433
[Vzdálený nářek sirén]

2
00:00:20,437 --> 00:00:23,856
...na mostě, právě teď
v nižším patře trochu pomalé.

3
00:00:24,024 --> 00:00:25,733
Horní patro
vypadá mnohem lépe.

4
00:00:25,901 --> 00:00:27,819
Díky, Ale.
8:05 toto středeční ráno.

5
00:00:27,986 --> 00:00:29,362
Čas podívat se na vaše
Mathis Brothers...

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,784
Pointa je,
jak víš, zdejší epidemie, Susan,

7
00:00:34,952 --> 00:00:38,162
je horší než se původně odhadovalo...
pravděpodobně o hodně horší.

8
00:00:38,330 --> 00:00:40,289
Máme tu novou zprávu

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,959
z Journal of the American
Medical Association...

10
00:00:43,752 --> 00:00:47,422
...of Doctors která tento týden popsala,
jak to sama nazývá, vznikajíci epidemii.

11
00:00:47,589 --> 00:00:50,007
Vojenští vůdci to označili
za hrozbu národní bezpečnosti

12
00:00:50,175 --> 00:00:52,051
Pokud Vás to neovlivní přímo,

13
00:00:52,219 --> 00:00:55,430
ovlivní vás to nepřímo skrze někoho
koho znáte, někoho z vaší rodiny.

14
00:00:55,973 --> 00:00:56,931
Postupuje to rychleji

15
00:00:57,099 --> 00:00:58,099
než jsme mysleli.

16
00:00:58,267 --> 00:01:00,017
Problém se
nestále jen zhoršuje.

17
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
Je to hrůza pocházející zevnitř.

18
00:01:02,187 --> 00:01:03,479
Je to globální epidemie.
Epidemie.

19
00:01:03,647 --> 00:01:06,274
Je jasné, že se něco pokazilo.

20
00:01:06,483 --> 00:01:09,861
Dětem je říkána největší lež
jakou kdy budou v jejich životě slyšet.

21
00:01:10,237 --> 00:01:14,073
Nemohla se ... doslova
nemohla uklidnit.

22
00:01:15,033 --> 00:01:16,617
........