1
00:00:51,967 --> 00:00:58,123
přeložil tompson
www.titulky.com

2
00:01:12,197 --> 00:01:13,574
Chcete slyšet skutečný příběh?

3
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
Tak já vám ho řeknu.
Jmenuji se Tommy DeVito.

4
00:01:15,909 --> 00:01:19,539
Kdyby nebylo mě, bychom byli natažení v kufru
něčího auta s kulkou v hlavě.

5
00:01:19,705 --> 00:01:21,423
Dokonce je po mě pojmenovaná i ulice.

6
00:01:21,582 --> 00:01:23,004
Samozřejmě to nebylo snadné.

7
00:01:23,166 --> 00:01:26,261
Musíte mít talent, schopnosti a vizi.

8
00:01:26,420 --> 00:01:27,546
A štěstí.

9
00:01:30,048 --> 00:01:33,097
<i>Jako toulavý šíp</i>

10
00:01:34,011 --> 00:01:37,766
<i> jako opuštěná duše</i>

11
00:01:38,515 --> 00:01:42,145
<i>šel bych přímo</i>

12
00:01:42,686 --> 00:01:46,111
<i>za svým cílem.</i>

13
00:01:47,065 --> 00:01:49,284
Frankie.
Kde je moje káva?

14
00:01:49,943 --> 00:01:51,616
Jdu na to, pane DeCarlo.

15
00:01:53,322 --> 00:01:56,576
Vito, kdy už bude mít můj chlapec taky vlastní křeslo?

16
00:01:56,742 --> 00:01:58,164
Ah, ještě na to nemá, Gype.

17
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
- Tady to je.
- Frankie, nechceš mě oholit?

18
00:02:01,455 --> 00:02:02,752
Jo, jasně.

19
00:02:03,123 --> 00:02:04,921
Dej mu břitvu.

20
00:02:06,376 --> 00:02:07,423
Buď opatrný.

21
00:02:07,586 --> 00:02:08,633
Jasně.

22
00:02:09,713 --> 00:02:10,839
Klid, Louie.

23
00:02:11,006 --> 00:02:13,179
Nechystá se mi podříznout krk.
Že ne, Frankie?

24
00:02:13,342 --> 00:02:15,640
........