1
00:00:08,200 --> 00:00:08,637
Něco odporného a nebezpečného
a teď to pouštím ven.

2
00:01:53,903 --> 00:01:54,140
Nezajímá se o můj nahý zadek.

3
00:04:42,064 --> 00:04:42,964
<b>Pro www.edna.cz/defiance
přeložil Quajak</b>

4
00:07:18,277 --> 00:07:18,454
...hrou na slabost mužů.

5
00:07:41,368 --> 00:07:43,229
<i>Požehnal jsi nás svojí přítomností, Favi Kurr.</i>

6
00:09:03,483 --> 00:09:03,954
bandou tvrdých kriminálníků.

7
00:14:31,271 --> 00:14:31,841
Mé chutě jsou ovšem trochu bizarní.

8
00:14:35,976 --> 00:14:37,013
Více velkoměstské,
než pro venkovský bordel.

9
00:15:37,205 --> 00:15:39,306
Vy jste bojoval v Copenhagenském masakru?

10
00:15:39,341 --> 00:15:41,942
Velitel rozkázal biomanovi
zůstat vzadu a zemřít.

11
00:15:41,976 --> 00:15:43,310
Splnil svůj účel.

12
00:15:43,345 --> 00:15:45,646
Tak jsem neuposlechl rozkaz,
vyrobil nosítka

13
00:15:45,680 --> 00:15:47,481
a odtáhnul ho k medikům.

14
00:15:47,515 --> 00:15:49,583
Po válce jsem si ho
nechal jako bodyguarda.

15
00:15:49,618 --> 00:15:51,752
Líbí se mi jeho věrnost.

16
00:15:51,786 --> 00:15:53,954
Myslel jsem, že zrovna vy to pochopíte.

17
00:15:53,988 --> 00:15:55,321
Proč jako?

18
00:15:55,356 --> 00:15:58,090
Když jsem slyšel,
že sdílíme podobnou historii.

19
00:15:58,125 --> 00:15:59,225
- Skutečně?
- Ano.

20
00:15:59,260 --> 00:16:02,294
Oba jsme zachránili oběti války,

21
00:16:02,328 --> 00:16:04,429
přijali je a vychovali jako vlastní.

22
00:16:04,464 --> 00:16:06,498
Irisa je osoba.

23
00:16:06,532 --> 00:16:08,367
Váš bioman je terminátor,

........