1
00:00:58,440 --> 00:01:01,040
- Babi, chci vajíčko.
- Nech to být!

2
00:01:01,170 --> 00:01:03,790
Ty nenasyto.
Kdo ti dovolil na to šahat?

3
00:01:03,920 --> 00:01:06,890
Je to jen dítě, nezlobte se.

4
00:01:40,630 --> 00:01:43,040
Ty to neházej. Pojď domů.

5
00:01:43,170 --> 00:01:45,710
Rychle. Pojď!

6
00:02:03,960 --> 00:02:06,710
Přišli k nám všichni z okolí.

7
00:02:07,040 --> 00:02:09,120
Yin Cao je fakt něco.

8
00:02:09,420 --> 00:02:12,540
Máš hlad?
Mám ti koupit nějaké jídlo?

9
00:02:12,670 --> 00:02:14,080
To je dobré.

10
00:02:14,210 --> 00:02:17,400
S plným žaludkem
nemůžu dělat salta.

11
00:02:18,620 --> 00:02:21,140
Dejte si čaj, principále.

12
00:02:27,150 --> 00:02:30,040
- Už bych měl jít.
- Dobře.

13
00:02:39,750 --> 00:02:42,420
<i>Neměj ženy za slabochy,</i>

14
00:02:43,420 --> 00:02:45,920
<i>podívej se na mě,</i>

15
00:02:48,420 --> 00:02:54,420
<i>jak zářím.</i>

16
00:03:00,380 --> 00:03:03,630
<i>Jsem hrdina,</i>

17
00:03:03,790 --> 00:03:06,660
<i>nebojím se ani tisíce mužů.</i>

18
00:03:06,790 --> 00:03:09,290
<i>Odvaha má roste se schopnostmi,</i>

19
00:03:09,500 --> 00:03:15,500
<i>v okruhu sto mil
nenajdeš další takovou.</i>

20
00:03:15,830 --> 00:03:18,540
<i>Hrdinka Shandongu
by měla bít uctívána,</i>

21
00:03:18,670 --> 00:03:21,590
<i>motivována ne penězi,
ale ambicemi,</i>

22
00:03:21,750 --> 00:03:24,460
<i>její jméno zní v celé zemi.</i>

23
00:03:24,630 --> 00:03:27,500
<i>Kladouc si vysoké cíle,</i>

........