1
00:00:00,868 --> 00:00:00,868
29.997
2
00:00:29,084 --> 00:00:32,348
Hrají
3
00:01:07,388 --> 00:01:11,068
Scénář a režie
4
00:01:17,052 --> 00:01:20,156
FARAONOVA ARMÁDA
5
00:01:24,060 --> 00:01:28,572
Prach jsi a v prach
se obrátíš.
6
00:01:32,252 --> 00:01:34,588
Nebeský Otče,
7
00:01:34,684 --> 00:01:37,500
přijmi toto dítě do svoji náruče
8
00:01:37,980 --> 00:01:41,500
z hrobu a přejdi s ním
na druhou stranu,
9
00:01:41,852 --> 00:01:45,212
kde s tebou bude přebývat
na věky věků. Amen.
10
00:01:52,188 --> 00:01:56,924
{Y:i}Když sestra zemřela, pochovávali
ji jen ženy a starci.
11
00:01:57,116 --> 00:02:01,596
{Y:i}Všichni způsobilí muži
šli bojovat do občanské války.
12
00:02:10,140 --> 00:02:13,084
{Y:i}O občanské válce něco vím.
13
00:02:14,524 --> 00:02:20,220
{Y:i}Příběh, který vám budu vyprávět
je skutečný. Takhle si ho pamatuju.
14
00:02:24,508 --> 00:02:28,508
{Y:i}Sestru jsme pochovali
na jaře roku 1862.
15
00:02:30,460 --> 00:02:34,524
{Y:i}Té noci ji yankeejský bastardi
vykopali a zahodili...
16
00:02:34,908 --> 00:02:40,060
{Y:i}...jako handrovou panenku, protože
otec byl na straně Jižanů.
17
00:02:56,956 --> 00:03:01,308
{Y:i}V těchto cumberlandských horách
v blízkosti bojů v Tennessee
18
00:03:01,436 --> 00:03:06,428
{Y:i}polovina lidí byla na straně Jihu a
druhá polovina na straně Severu.
19
00:03:06,620 --> 00:03:11,356
{Y:i}Sousedi se obrátili jeden
proti druhému, bylo to těžké.
20
00:03:56,924 --> 00:04:02,492
Slyšeli jsme. Pochováme ji znova.
Israel bude na stráži.
21
00:04:06,972 --> 00:04:11,484
Odvezeme si ji domů.
- Někdo za to draho zaplatí.
22
00:04:28,508 --> 00:04:33,372
........