1
00:01:08,170 --> 00:01:11,170
V roce 1983 vypukla v Súdánu krutá
občanská válka mezi Severem a Jihem,
2
00:01:11,195 --> 00:01:13,195
kvůli náboženství a přírodním zdrojům.
3
00:01:13,220 --> 00:01:15,720
Vesnice po ní zůstaly zničené
vojskem a milicemi ze Severu.
4
00:01:16,545 --> 00:01:20,545
Do roku 1987 tisíce osiřelých dětí uprchly
přes Subsaharskou Afriku do Etiopie a Keni,
5
00:01:20,570 --> 00:01:22,870
přičemž ušly přes tisíc mil pěšky.
6
00:01:22,895 --> 00:01:25,695
O 13 let později 3600 uprchlíků
bylo přesídleno do USA.
7
00:01:25,720 --> 00:01:28,720
Jsou známí jako "Ztracení hoši Súdánu".
8
00:01:31,450 --> 00:01:33,450
Tento film byl inspirován jejich příběhem.
9
00:01:40,750 --> 00:01:42,750
Utečenecký tábor v Kakumě, Keňa
10
00:01:43,718 --> 00:01:45,686
Nastupte si. Prosím.
11
00:01:53,838 --> 00:01:55,841
Nezapomeň na nás v Americe.
12
00:02:05,119 --> 00:02:07,247
Teď konečně zjistíme, co to znamená.
13
00:02:19,279 --> 00:02:22,363
<i>Tohle je příběh mých bratrů a sester.</i>
14
00:02:23,240 --> 00:02:26,289
<i>Když jsme byli malí,
mnoho věcí jsme nevěděli.</i>
15
00:02:26,440 --> 00:02:30,650
<i>Nevěděli jsme, že svět je velký,
nebo že se od toho našeho liší.</i>
16
00:02:30,800 --> 00:02:33,121
<i>Znali jsme jen naše vesnice v Súdánu,</i>
17
00:02:33,280 --> 00:02:36,648
<i>které tu byly tisíce let.</i>
18
00:02:36,840 --> 00:02:39,002
<i>Měl bych říkat v Jižním Súdánu,</i>
19
00:02:39,160 --> 00:02:42,369
<i>protože jsme brzy zjistili,
že v tom je velký rozdíl.</i>
20
00:02:42,394 --> 00:02:45,394
Bahr el Ghazar, Jižní Súdán,
o třináct let dříve.
21
00:03:26,990 --> 00:03:28,390
Teď!
22
00:03:28,415 --> 00:03:30,815
Náš první dědeček byl Mading.
23
00:03:30,840 --> 00:03:32,340
- Po něm Majok.
- Atem...
........