1
00:01:10,310 --> 00:01:11,390
Tudy!
2
00:01:29,220 --> 00:01:30,100
Spratku!
3
00:01:35,860 --> 00:01:37,560
Zatracený bestado!
4
00:01:40,370 --> 00:01:41,930
To je všechno, co měl?
5
00:01:41,930 --> 00:01:43,290
Stačí to.
6
00:01:43,290 --> 00:01:43,930
Jo.
7
00:01:43,930 --> 00:01:44,870
Jdeme.
8
00:01:44,870 --> 00:01:45,680
Jo.
9
00:02:13,530 --> 00:02:15,430
Chci být volný.
10
00:02:20,620 --> 00:02:24,170
Chci žít na té svobodné obloze.
11
00:02:25,400 --> 00:02:27,640
To jsem si přál.
12
00:02:31,460 --> 00:02:44,470
Princezna a pilot
Přeložil Translators Nice Team
13
00:03:11,870 --> 00:03:15,400
Vypadáte nádherně, Vaše Výsosti!
14
00:03:15,400 --> 00:03:17,150
Vskutku ohromně!
15
00:03:21,090 --> 00:03:23,760
Pospěšte si, princ už čeká.
16
00:03:23,760 --> 00:03:27,740
Fano, bylo by hrubé nechat ho čekat.
17
00:03:27,740 --> 00:03:30,630
Chovej se tak, jak jsem ti ukázala.
18
00:03:30,640 --> 00:03:33,020
Přesně tak.
19
00:03:36,610 --> 00:03:41,700
Slyšel jsem, že princ dnes večer požádá slečnu Fanu o ruku!
20
00:03:41,700 --> 00:03:47,870
Když má podporu království Levamme, jsem si jist, že to rodina del Moral přijme.
21
00:03:47,870 --> 00:03:50,060
No, i tak je to příznivá událost.
22
00:03:50,060 --> 00:03:54,530
Je nám ctí, že jste tady v San Maltilia.
23
00:03:54,530 --> 00:03:56,920
Doufám, že vaše cesta nebyla příliš náročná.
24
00:03:56,920 --> 00:04:00,760
Cestování v těchto dnech má daleko k pohodlí.
25
00:04:00,770 --> 00:04:05,090
Pevnina je okupovaná, očekáváte potíže?
........