1
00:00:02,020 --> 00:00:04,500
Kikina uvádí
2
00:01:35,300 --> 00:01:35,300
české titulky: -=jARO=- (2008)
3
00:01:51,700 --> 00:01:55,060
QUEBEC, Severní Amerika, 1634
4
00:02:01,700 --> 00:02:03,260
Tremblé.
5
00:02:03,300 --> 00:02:04,820
Podívej se na ně, Tremblé.
6
00:02:07,340 --> 00:02:09,540
Ohó... Kdes je chytil?
Na Saint Marie?
7
00:02:09,580 --> 00:02:11,060
V lese.
8
00:02:11,100 --> 00:02:12,740
To je moje tajemství, Tremblé.
9
00:02:12,780 --> 00:02:15,380
Čím jsi zaplatil
indiánským traperům, Mersiere?
10
00:02:15,420 --> 00:02:18,100
Noži, otče. A kuchyňskými hrnci.
11
00:02:18,140 --> 00:02:19,860
Brandy, Misuere.
12
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
Kořalkou.
13
00:02:27,940 --> 00:02:30,580
Což tady není žádná misie?
14
00:02:30,620 --> 00:02:32,500
Což nepřijel váš otec Laforgue,
15
00:02:32,540 --> 00:02:34,740
...aby hledal jezuitské mučedníky?
16
00:02:34,780 --> 00:02:37,140
Překročili jsme ten most,
už když jsme sem přijeli.
17
00:02:37,180 --> 00:02:38,460
Ne my.
18
00:02:38,460 --> 00:02:40,620
To otec Laforque by ho chtěl překročit.
19
00:02:41,780 --> 00:02:43,980
Cestoval daleko s tím úmyslem?
20
00:02:44,020 --> 00:02:45,300
Dokonce za pěkného počasí?
21
00:02:47,580 --> 00:02:50,700
Ne, on studoval
algonquinské a huronské jazyky.
22
00:02:50,740 --> 00:02:53,380
Je velmi horlivý a oddaný.
23
00:02:53,420 --> 00:02:54,580
Samozřejmě.
24
00:02:55,740 --> 00:02:58,420
Vy i já jsme také tak
cestovali, monsieur Champlaine.
........