1
00:01:40,407 --> 00:01:42,103
Je to jisté?

2
00:01:42,104 --> 00:01:44,993
Je to Gideon.

3
00:01:52,648 --> 00:01:55,048
<i>Criminal Minds 1013 - Strnadec Nelsonův</i>

4
00:02:18,496 --> 00:02:20,800
<i>Titulky přeložila Syrestesia;
obdivovatelka doktorů Reida, House a Zelenky</i>

5
00:02:23,851 --> 00:02:26,285
<i>"Nejtrpčí slzy nad hrobem</i>

6
00:02:26,285 --> 00:02:30,156
<i>proléváme za nevyřčená slova
a nedokonané činy."</i>

7
00:02:30,156 --> 00:02:32,619
<i>Harriet Beecher Stoweová.</i>

8
00:02:35,051 --> 00:02:37,869
Nejsou tady čerstvé otisky pneumatik.
Budeme dál stavět zátarasy.

9
00:02:37,869 --> 00:02:40,589
Má tříhodinový náskok.
A dalekonosnou pušku.

10
00:02:40,589 --> 00:02:42,861
Neměli by se k němu
přibližovat bez zajištění.

11
00:02:42,861 --> 00:02:43,948
Hotchner.

12
00:02:43,948 --> 00:02:46,380
Ano, jen jim řekněte,
že patříte k nám.

13
00:02:46,380 --> 00:02:47,917
Nechají vás projet.

14
00:02:47,917 --> 00:02:49,163
Dobře.

15
00:02:52,907 --> 00:02:57,388
Takhle teď budou umírat
všichni moji přátelé?

16
00:02:57,388 --> 00:03:01,612
Nejdřív Erin, pak Harrison
a... teď Jason.

17
00:03:01,612 --> 00:03:05,549
Nemoc je jedna věc, ale...

18
00:03:05,549 --> 00:03:07,551
Vražda?

19
00:03:08,972 --> 00:03:10,828
Léta jsem s ním nemluvil.

20
00:03:10,828 --> 00:03:14,924
Já taky ne. Jak se tohle stane?

21
00:03:14,924 --> 00:03:17,706
Kdysi dávno bych
vsadil svůj život na to,

22
00:03:17,708 --> 00:03:20,795
že budeme vždycky
blízkými přáteli.

23
00:03:22,251 --> 00:03:25,786
........