1
00:00:00,930 --> 00:00:03,304
Přesvědčím Ferranteho,
že spojenectví se Sixtem

2
00:00:03,424 --> 00:00:05,608
nikdy papežovým partnerům
nic dobrého nepřinese.

3
00:00:05,728 --> 00:00:09,356
Hledáte v nás spojence proti Florencii?
Jak vám můžeme posloužit?

4
00:00:09,476 --> 00:00:15,465
Vyvineme neúprosný tlak,
dokud se Lorenzo nevzdá.

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,037
- Čekáš Giulianova potomka.
- Ano, <i>Signoro</i>.

6
00:00:19,157 --> 00:00:21,079
Takže tu zůstaneš s námi.

7
00:00:21,199 --> 00:00:23,811
Plujeme správným směrem?
Jsme na moři už týdny.

8
00:00:23,931 --> 00:00:27,662
Tohle, spolu s tímto zařízením,
mi umožnilo odhadnout délku naší cesty.

9
00:00:27,782 --> 00:00:30,798
- Jestli se pleteš, zemřeme na moři.
- Nikdo tu nezemře.

10
00:00:30,918 --> 00:00:32,832
Co toho chlapce učíte?

11
00:00:32,952 --> 00:00:38,658
- Jak přežít, když milosrdenství selže.
- Bez da Vinciho se loď potopí.

12
00:00:38,778 --> 00:00:42,739
Blíží se bouře, Vaše Milosti.
Mohla by nás natlačit na skaliska.

13
00:00:43,018 --> 00:00:45,457
Pusťte mě ven! Prosím!

14
00:01:39,342 --> 00:01:43,342
<font color="#9c9892">DA VINCI'S DEMONS</font>
2x05 - The Sun and the Moon

15
00:01:43,544 --> 00:01:48,044
Překlad: <font color="#9c9892">Umpalumpa3, novoten, phoebess</font>
Korekce: <font color="#9c9892">phoebess</font>

16
00:01:48,420 --> 00:01:52,420
www.edna.cz/<font color="#9c9892">da-vincis-demons</font>
www.titulky.com

17
00:02:18,624 --> 00:02:21,224
Vystupovat.
Šupem!

18
00:02:28,954 --> 00:02:30,615
Pevnina.

19
00:02:47,133 --> 00:02:50,333
Hrabě Riario se ke svému
Bohu nemodlil dost usilovně.

20
00:03:12,191 --> 00:03:15,591
Takhle jsem si naše objevení
Nového světa nepředstavoval.

21
00:03:19,686 --> 00:03:21,441
Světlo je tu jiné.

........