1
00:01:08,070 --> 00:01:14,834
<b>Preložil: LuSir, Minno
www.kinoteka.sk</b>

2
00:01:19,826 --> 00:01:24,623
<i>Niekedy
viete, že niečo príde.</i>

3
00:01:26,125 --> 00:01:27,333
<i>Cítite to...</i>

4
00:01:29,628 --> 00:01:31,504
<i>vo vzduchu...</i>

5
00:01:32,131 --> 00:01:34,007
<i>v kostiach.</i>

6
00:01:34,633 --> 00:01:36,927
<i>V noci nespíte.</i>

7
00:01:38,887 --> 00:01:42,432
<i>Vnútorný hlas vám hovorí, že niečo...</i>

8
00:01:43,058 --> 00:01:45,227
<i>dopadne veľmi zle.</i>

9
00:01:47,813 --> 00:01:50,482
<i>A nedokážete tomu zabrániť.</i>

10
00:01:51,441 --> 00:01:55,320
<i>Tak som sa cítil,
keď prišiel domov môj brat.</i>

11
00:02:14,113 --> 00:02:16,949
<i>O 4 dni.</i>

12
00:02:18,927 --> 00:02:22,181
- John.
- Áno, Larry, zdravím.

13
00:02:22,347 --> 00:02:25,058
- Ďakujem, že ste sa so mnou stretli.
- S potešením. Sadnite si.

14
00:02:25,225 --> 00:02:27,435
Predtým, než začneme,

15
00:02:27,602 --> 00:02:30,314
vám chcem poďakovať za príhovor
pri uctievaní móla.

16
00:02:30,396 --> 00:02:34,567
Bol to výnimočný deň
pre výnimočnú rodinu.

17
00:02:34,651 --> 00:02:38,822
Neviem, či vám váš dôstojník povedal,
prečo som sa chcel stretnúť osobne.

18
00:02:39,239 --> 00:02:40,782
Nemám ani potuchy.

19
00:02:40,949 --> 00:02:45,287
Ste v užšom výbere pre
pozíciu šerifa v Monroe.

20
00:02:49,958 --> 00:02:51,626
Moc sa z toho netešíte.

21
00:02:53,503 --> 00:02:55,339
Ja...

22
00:02:55,547 --> 00:02:57,507
Som prekvapený.

23
00:02:58,967 --> 00:03:01,887
- Hlavne kvôli načasovaniu.
........