2
00:01:29,395 --> 00:01:31,729
<i>Poručík Merriman je mŕtvy.</i>

3
00:01:31,730 --> 00:01:35,921
<i>Jeho mozog bol uvarený
apačským mučením.</i>

4
00:01:35,922 --> 00:01:38,001
<i>Myslím, že všetci si to
mysleli,</i>

5
00:01:38,002 --> 00:01:39,986
<i>keď sme šli do Forte Bowie</i>

6
00:01:39,987 --> 00:01:44,370
<i>s poručíkom Jonathanom Davenportom,
na výmenu.</i>

7
00:01:57,874 --> 00:02:00,593
<i>On bol nahradený niekym, kto
veril,</i>

8
00:02:00,594 --> 00:02:04,017
<i>že dôstojník a regrút nemajú
nič spoločné.</i>

9
00:02:04,530 --> 00:02:06,931
<i>No v jeho prípade to bola
pravda.</i>

10
00:02:06,931 --> 00:02:09,875
<i>Tiež sa zdá, že je pravda,
ako povedal poručík,</i>

11
00:02:09,876 --> 00:02:13,938
<i>že indiáni určitú dobu nezaútočia.</i>

12
00:02:13,939 --> 00:02:17,170
<i>Ale aj keby apači neboli
na vojnovom chodníku,</i>

13
00:02:17,171 --> 00:02:19,922
<i>vedel som, že nikdy
nebudú v mieri.</i>

14
00:02:28,563 --> 00:02:31,634
<i>Nie, že by mi môj seržant
dovolil vyjadriť názor</i>

15
00:02:31,635 --> 00:02:33,842
<i>na hodnotenie poručíka Davenporta.</i>

16
00:02:33,843 --> 00:02:35,602
<i>Keď sa mu to stalo,</i>

17
00:02:35,603 --> 00:02:37,746
<i>indiáni neboli na vojnovom
chodníku.</i>

18
00:02:37,747 --> 00:02:40,531
<i>Nevidel potrebu zaistenia,</i>

19
00:02:40,532 --> 00:02:44,978
<i>pri myšlienke na ponižujúcu
misiu... rutinnú hliadku.</i>

20
00:02:44,979 --> 00:02:50,002
<i>Bolo priskoro na to, aby zistil,
že nič nie je rutinné...</i>

21
00:02:50,003 --> 00:02:51,826
<i>na Tomahawk Trail.</i>

22
00:04:10,995 --> 00:04:13,715
<i>Všetci vedeli, že poručík Davenport</i>

23
00:04:13,716 --> 00:04:15,442
<i>nás už stál veľa životov,</i>
........