1
00:00:29,607 --> 00:00:31,742
RETURN TO SENDER
(VRÁCENO ODESÍLATELI)

2
00:00:49,024 --> 00:00:50,850
Ahoj, jaké to bylo?
Jak to šlo?

3
00:00:50,750 --> 00:00:52,206
Dr. Cyprus je skvělý.

4
00:00:52,207 --> 00:00:55,409
Operoval s takovou lehkostí,
jako kdyby okrajoval dětem kůrku sendviče.

5
00:00:55,411 --> 00:00:58,170
Vážně chceš kvůli tomu tohle
všechno opustit?

6
00:00:58,173 --> 00:01:01,579
Jestli se dostanu do toho výměnného
programu... Tohle je tvoje?

7
00:01:01,704 --> 00:01:03,036
Jo, promiň.

8
00:01:03,037 --> 00:01:05,802
Papírování budu muset dělat stejně pořád.

9
00:01:05,929 --> 00:01:08,477
Nechápu, proč chceš být sestrou na chirurgii.

10
00:01:08,569 --> 00:01:10,900
Nevadí mi, když mě děti pozvrací,

11
00:01:10,903 --> 00:01:12,215
zvládnu, když mě pacienti pomočí,

12
00:01:12,215 --> 00:01:15,738
ale když se dá skalpel do pohybu,
je to... Nechutné!

13
00:01:17,569 --> 00:01:19,347
Jo, to ti můžu jen těžko vyvracet.

14
00:01:20,847 --> 00:01:22,783
Paní De Santosová zemřela?

15
00:01:37,791 --> 00:01:40,042
Tony, Vaší matky je mi moc líto.

16
00:01:41,531 --> 00:01:44,850
Bylo pro ni moc dobré,
že jste tu s ní byl.

17
00:01:46,790 --> 00:01:50,504
Doufám, že Vás alespoň trochu utěší,
že moc netrpěla.

18
00:01:52,283 --> 00:01:53,063
Ne...

19
00:01:54,981 --> 00:01:57,926
Není to žádná útěcha.

20
00:01:58,525 --> 00:02:01,920
Přál jsem si, aby trpěla
pořádně a hodně dlouho.

21
00:02:02,227 --> 00:02:06,230
Jo, 29 let byla upoutána na lůžko.

22
00:02:06,578 --> 00:02:10,144
A musela poslouchat,
jak jí říkám, že je ošklivá,

23
00:02:10,997 --> 00:02:12,584
........