1
00:00:39,807 --> 00:00:41,942
RETURN TO SENDER
(VRÁCENO ODESÍLATELI)
2
00:00:59,224 --> 00:01:01,050
Ahoj, jaké to bylo?
Jak to šlo?
3
00:01:00,950 --> 00:01:02,406
Dr. Cyprus je skvělý.
4
00:01:02,407 --> 00:01:05,609
Operoval s takovou lehkostí,
jako kdyby okrajoval dětem kůrku sendviče.
5
00:01:05,611 --> 00:01:08,370
Vážně chceš kvůli tomu tohle
všechno opustit?
6
00:01:08,373 --> 00:01:11,779
Jestli se dostanu do toho výměnného
programu... Tohle je tvoje?
7
00:01:11,904 --> 00:01:13,236
Jo, promiň.
8
00:01:13,237 --> 00:01:16,002
Papírování budu muset dělat stejně pořád.
9
00:01:16,129 --> 00:01:18,677
Nechápu, proč chceš být sestrou na chirurgii.
10
00:01:18,769 --> 00:01:21,100
Nevadí mi, když mě děti pozvrací,
11
00:01:21,103 --> 00:01:22,415
zvládnu, když mě pacienti pomočí,
12
00:01:22,415 --> 00:01:25,938
ale když se dá skalpel do pohybu,
je to... Nechutné!
13
00:01:27,769 --> 00:01:29,547
Jo, to ti můžu jen těžko vyvracet.
14
00:01:31,047 --> 00:01:32,983
Paní De Santosová zemřela?
15
00:01:47,991 --> 00:01:50,242
Tony, Vaší matky je mi moc líto.
16
00:01:51,731 --> 00:01:55,050
Bylo pro ni moc dobré,
že jste tu s ní byl.
17
00:01:56,990 --> 00:02:00,704
Doufám, že Vás alespoň trochu utěší,
že moc netrpěla.
18
00:02:02,483 --> 00:02:03,263
Ne...
19
00:02:05,181 --> 00:02:08,126
Není to žádná útěcha.
20
00:02:08,725 --> 00:02:12,120
Přál jsem si, aby trpěla
pořádně a hodně dlouho.
21
00:02:12,427 --> 00:02:16,430
Jo, 29 let byla upoutána na lůžko.
22
00:02:16,778 --> 00:02:20,344
A musela poslouchat,
jak jí říkám, že je ošklivá,
23
00:02:21,197 --> 00:02:22,784
........