1
00:01:26,881 --> 00:01:28,501
Padesát mužů, připravených pracovat.
2
00:01:28,526 --> 00:01:30,995
- Stejný zdroj, jako Changův?
- Budou se muset zaučit.
3
00:01:34,576 --> 00:01:37,316
To bude vaše práce. Po vás pane Tao.
4
00:01:37,351 --> 00:01:38,387
Všichni nastupovat!
5
00:02:06,795 --> 00:02:08,666
Nejsme v Truckee, pane Bohannone.
6
00:02:10,202 --> 00:02:12,139
Jsme jen pasažéři ve vlaku.
7
00:02:12,607 --> 00:02:15,213
Malý přístřešek civilizace.
8
00:02:17,151 --> 00:02:20,791
Jistě můžeme odložit neshody stranou
a užít si společnou jízdu.
9
00:02:24,932 --> 00:02:26,135
Tin Hau Don,
10
00:02:26,169 --> 00:02:28,207
svátek božského Císaře se blíží.
11
00:02:28,809 --> 00:02:30,311
Každý rok pořádám oslavu,
12
00:02:30,346 --> 00:02:32,347
protože mí muži,
ačkoli jsou daleko od domova
13
00:02:32,381 --> 00:02:34,516
touží po Číně a jejích tradicích.
14
00:02:35,319 --> 00:02:37,724
Obchodní výprava do San Franciska
15
00:02:37,758 --> 00:02:39,794
je malá cena za to,
abych jim to poskytl.
16
00:02:40,062 --> 00:02:41,330
Nemyslíte?
17
00:02:42,662 --> 00:02:45,635
Myslím, že San Francisko je dlouhá cesta
kvůli ohňostrojům, pane Changu.
18
00:02:46,739 --> 00:02:48,340
Na tradice jsem nikdy moc nebyl.
19
00:02:51,515 --> 00:02:54,086
To je názor západu,
že na minulosti nezáleží.
20
00:02:54,120 --> 00:02:56,890
Minulost může být zapomenuta.
21
00:02:59,866 --> 00:03:01,444
Co za obchody máte
s Thorem Gundersenem?
22
00:03:02,770 --> 00:03:04,606
Neuvědomil jsem si, že jste se rozhodl
23
00:03:04,641 --> 00:03:06,144
hlídat moje zákazníky.
24
........