1
00:00:00,151 --> 00:00:03,453
V předchozích dílech jste viděli...

2
00:00:03,553 --> 00:00:06,882
Co přivádí ochránce Svatých do Laramie?

3
00:00:06,983 --> 00:00:07,892
Co je tohle?

4
00:00:07,993 --> 00:00:09,536
Nekradu to tobě.

5
00:00:09,740 --> 00:00:11,748
Nepleť se, nejsem měkká, Josie.

6
00:00:11,849 --> 00:00:13,762
Salt Lake City bude konečná.

7
00:00:13,863 --> 00:00:15,844
Byl jsem ujištěn od obou železnic.

8
00:00:15,945 --> 00:00:17,849
Neměl jste štěstí při hledání rodiny?

9
00:00:17,950 --> 00:00:19,817
Můj otec vyhlásil zastavení prací.

10
00:00:19,820 --> 00:00:21,729
Máme se ihned hlásit v Salt Lake City.

11
00:00:21,732 --> 00:00:23,640
Jsi připraven na své vysvěcení?

12
00:00:23,820 --> 00:00:27,057
Prezident Ulysses S. Grant
svolal jednání v Salt Lake City...

13
00:00:27,143 --> 00:00:29,459
a ty příteli, jdeš pozdě.

14
00:00:31,226 --> 00:00:33,058
Pánové, pokud dovolíte.

15
00:00:33,061 --> 00:00:34,313
Počkejte, takhle se nikam nedostaneme.

16
00:00:34,316 --> 00:00:36,620
- Smím zopakovat...
- Už jste se vyjádřil, pane.

17
00:00:36,623 --> 00:00:37,893
Tentokrát do záznamu.

18
00:00:37,927 --> 00:00:40,899
Do záznamu, stále se motáme v kruzích.

19
00:00:40,933 --> 00:00:43,713
Začínám si myslet, že tohle
jednání nikam nevede.

20
00:00:43,716 --> 00:00:45,285
Ani nemá žádný účel.

21
00:00:45,320 --> 00:00:47,391
Mohu navrhnout abychom začali od začátku?

22
00:00:47,425 --> 00:00:50,386
Ne. Začněme teď hned.

23
00:00:52,965 --> 00:00:55,201
Chci odpověď, pane Durante.

24
00:00:55,535 --> 00:00:57,977
Bez vytáček a bez zamlouvání....

25
........