1
00:00:08,508 --> 00:00:10,308
<i>V minulých dílech jste viděli...</i>
2
00:00:10,310 --> 00:00:11,510
Byla jsem sázka?
3
00:00:11,512 --> 00:00:12,911
Ne, Em, Miluju tě!
4
00:00:12,913 --> 00:00:14,479
Skončili jsme.
5
00:00:15,243 --> 00:00:16,554
<i>Pořád k němu</i>
<i>něco cítíš?</i>
6
00:00:16,555 --> 00:00:19,045
Byli jsme spolu dlouhou dobu.
7
00:00:19,046 --> 00:00:20,401
Neviděl jste někdo z vás Willa?
8
00:00:21,425 --> 00:00:24,011
<i>Ahoj, Emmo.</i>
<i>Nechybí ti něco?</i>
9
00:00:27,860 --> 00:00:29,127
Kde je?
10
00:00:29,429 --> 00:00:31,647
Will vydíral mého otce.
11
00:00:31,648 --> 00:00:34,580
To co jsi viděla
není tak jak to vypadá.
12
00:00:34,581 --> 00:00:35,959
<i>Jestli chce, abych našla Willa,</i>
13
00:00:35,969 --> 00:00:37,601
Proč prostě nenechá otevřené dveře?
14
00:00:37,602 --> 00:00:38,987
Klasická hra kočky s myší.
15
00:00:38,988 --> 00:00:41,062
Rád si hraje s jídlem než ho sní.
16
00:00:41,374 --> 00:00:43,442
Haló? Wille?
17
00:00:47,479 --> 00:00:48,447
Wille!
18
00:00:48,449 --> 00:00:52,050
Ne. Jaku!
19
00:00:52,052 --> 00:00:53,718
To je kazeta mého otce.
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,520
"Projekt PTSD".
21
00:00:56,622 --> 00:00:59,015
<i>Ale jak by mohla</i>
<i>spát s tím netvorem?</i>
22
00:00:59,016 --> 00:01:00,365
- Mami!
- Jsi zraněná?
23
00:01:01,028 --> 00:01:03,462
- Včera jsem ti zachránila život.
<i>- Měla bys přijít.</i>
24
00:01:04,564 --> 00:01:06,893
<i>Ale tohle bude nezapomenutelné rande.</i>
25
00:01:06,993 --> 00:01:08,705
<i>Navrhuji, abys běžela.</i>
26
00:01:15,806 --> 00:01:18,709
<i>Tělo 17ti letého Willa Belmonta</i>
27
00:01:18,711 --> 00:01:21,113
<i>bylo objeveno Emmou Duval.</i>
28
00:01:28,551 --> 00:01:32,622
<i>Zemřelý byl jediným synem
Carla a Adeline Belmontových.</i>
29
00:01:41,898 --> 00:01:44,533
<i>Navzdory velkému, psychickému traumatu,</i>
30
00:01:44,534 --> 00:01:47,168
<i>byla matka schopna zemřelého identifikovat,</i>
31
00:01:47,169 --> 00:01:48,972
<i>podle oblečení, které měl na sobě.</i>
32
00:01:57,507 --> 00:01:59,507
Scream s01e08 - <i>Ghosts</i>
Překlad:<i>Ladick</i>
33
00:02:01,184 --> 00:02:03,753
Můžeš mi říct cokoliv.
34
00:02:03,754 --> 00:02:07,058
Viděla jsi obličej? Viděla jsi jeho obličej?
35
00:02:08,091 --> 00:02:10,326
Řekl ti něco?
36
00:02:10,327 --> 00:02:14,029
Prosím přemýšlej, musíš nám něco říct.
37
00:02:14,030 --> 00:02:17,132
Předepíšu ti něco
co ti pomůže usnout
38
00:02:17,133 --> 00:02:19,135
a trochu tě otupí.
39
00:02:19,136 --> 00:02:20,838
Byla jsi někdy na antidepresivech?
40
00:02:22,339 --> 00:02:23,708
Jak se cítíš?
41
00:02:25,309 --> 00:02:27,078
<i>Nemůžu to dostat z hlavy,</i>
42
00:02:28,212 --> 00:02:30,412
<i>jak se schovávají v kuželkárně.</i>
43
00:02:30,413 --> 00:02:31,881
<i>Vím, že jsem jí zklamal.</i>
44
00:02:32,982 --> 00:02:35,718
<i>Vím, že jsem jí ublížil.</i>
45
00:02:35,719 --> 00:02:38,620
<i>Ale jak by mohla spát s tím netvorem?</i>
46
00:02:40,791 --> 00:02:43,225
<i>Ale jak by mohla spát s tím netvorem?</i>
47
00:02:45,529 --> 00:02:47,631
<i>Ale jak by mohla spát s tím netvorem?</i>
48
00:02:57,874 --> 00:03:00,142
Nikdy jsem ho neviděl
se zavřenou pusou.
49
00:03:01,512 --> 00:03:04,315
- Ahoj.
- Bude v pořádku?
50
00:03:05,082 --> 00:03:06,282
Jo.
51
00:03:08,083 --> 00:03:10,820
Jen spí po lécích na bolest.
52
00:03:10,821 --> 00:03:12,689
Doktoři říkají, že to byl zázrak,
53
00:03:12,690 --> 00:03:14,525
minulo to hlavní orgány.
54
00:03:15,191 --> 00:03:16,424
To je dobře.
55
00:03:16,425 --> 00:03:19,295
Jo. Měl by se každou chvíli vzbudit.
56
00:03:19,296 --> 00:03:21,097
Jdu sehnat nějaké odpovědi.
57
00:03:27,470 --> 00:03:30,005
Tak Jaku v bezvědomí.
58
00:03:30,006 --> 00:03:31,909
Všechny ty věci, které ti chci říct.
59
00:03:37,079 --> 00:03:39,749
Byl jsem to já, kdo ti počmáral tvoje
60
00:03:39,750 --> 00:03:42,317
''koukejte na mě'' auto se 400 koňmi
61
00:03:42,318 --> 00:03:44,387
a bylo to úžasné.
62
00:03:49,292 --> 00:03:52,428
Snažíš se mi ukázat prostředník?
63
00:03:56,800 --> 00:03:57,802
Šprte.
64
00:03:59,036 --> 00:04:00,037
Co se stalo?
65
00:04:00,837 --> 00:04:02,038
Zvládli jsme to?
66
00:04:03,273 --> 00:04:04,839
Jo.
67
00:04:04,840 --> 00:04:06,374
Jo, dostali jsme se ven.
68
00:04:06,375 --> 00:04:07,910
Nech mě hádat,
69
00:04:07,911 --> 00:04:12,648
Emma se stala Willovo Florence Nightingaleovou.
70
00:04:12,649 --> 00:04:16,618
A pak se znova zamilovala
do toho hloupého vidláka.
71
00:04:16,619 --> 00:04:20,722
A teď se milují a milují...
72
00:04:20,723 --> 00:04:22,659
Ne tak docela...
73
00:04:28,931 --> 00:04:30,133
Ahoj...
74
00:04:34,169 --> 00:04:35,172
Jak je Willovi?
75
00:04:46,817 --> 00:04:48,285
Cože?
76
00:05:08,237 --> 00:05:10,106
Nevěděla jsem, že jsi vzhůru.
77
00:05:10,107 --> 00:05:11,275
Škola začíná v 8:00.
78
00:05:12,441 --> 00:05:13,776
Ty jdeš do školy?
79
00:05:13,777 --> 00:05:15,678
Všichni se dnes vrací.
80
00:05:15,679 --> 00:05:18,212
Jsem si jistá, že všichni pochopí,
že se na to necítíš.
81
00:05:18,213 --> 00:05:19,681
Mami, je mi fajn.
82
00:05:22,119 --> 00:05:23,654
Pomohly ti ty prášky usnout?
83
00:05:24,953 --> 00:05:26,889
Nepotřebuji spát.
84
00:05:26,890 --> 00:05:29,358
Nepotřebuji být vyslýchána doktory,
85
00:05:29,359 --> 00:05:31,095
policií ani tebou.
86
00:05:33,530 --> 00:05:34,998
Musím se vrátil
zpět do normálního života.
87
00:05:34,999 --> 00:05:37,333
Zlato, to čím sis prošla bylo strašné.
88
00:05:38,602 --> 00:05:41,003
Chápu, jak se cítíš. Ale věř mi,
89
00:05:41,004 --> 00:05:44,440
bude to chvíli trvat.
90
00:05:44,441 --> 00:05:47,642
Will je mrtvý. Čas to nezmění.
91
00:05:47,643 --> 00:05:49,345
No tak, nech mě odvézt tě do školy.
92
00:05:51,681 --> 00:05:53,751
Mami, zástupce čeká.
93
00:05:54,318 --> 00:05:55,950
Správně.
94
00:05:55,951 --> 00:05:59,689
Vezmi si to. Jen pro případ.
95
00:06:03,092 --> 00:06:04,560
Jsem tu pro tebe.
96
00:06:04,561 --> 00:06:06,330
- Kdybys cokoliv potřebovala.
- Já vím.
97
00:06:19,876 --> 00:06:21,344
Šerife Hudsone,
98
00:06:21,345 --> 00:06:22,844
můžu na chvilku?
99
00:06:22,845 --> 00:06:24,846
Tiskové prohlášení budu mít později.
100
00:06:24,847 --> 00:06:26,882
Ne, já nechci žádné informace.
101
00:06:26,883 --> 00:06:28,419
Jsem tu abych vám něco řekla.
102
00:06:29,285 --> 00:06:30,821
O čem?
103
00:06:34,223 --> 00:06:36,224
To má být vtip?
104
00:06:36,225 --> 00:06:39,928
Ne. To je nahrávka s časovým údajem
ze starostova vlastního bezpečnostního systému.
105
00:06:39,929 --> 00:06:41,897
Nabourána dvěma dětmi,
které jsou teď po smrti.
106
00:06:41,898 --> 00:06:43,666
Ninou Patterson a Tylerem O'Neillem.
107
00:06:43,667 --> 00:06:45,500
Kde jste to vzala?
108
00:06:45,501 --> 00:06:48,070
Od Willa Belmonta,
jednoho z těch co ho s tím vydírali.
109
00:06:48,071 --> 00:06:51,106
Ten druhý, Jake Fitzgerald
je rád, že žije.
110
00:06:51,107 --> 00:06:53,774
Vy si myslíte, ža starosta
zabil Willa Belmonta?
111
00:06:53,775 --> 00:06:55,344
To nevím.
112
00:06:55,345 --> 00:06:57,813
Ale vím, že se s ním šel Will v noci setkat,
113
00:06:57,814 --> 00:07:00,216
aby mu to video vrátil.
Byla jsem tam.
114
00:07:00,217 --> 00:07:02,250
Předal mu to, starosta odešel,
115
00:07:02,251 --> 00:07:05,354
pak se objevil zabiják a udělal mi tohle.
116
00:07:05,355 --> 00:07:06,956
Potom odtáhl Willa.
117
00:07:08,691 --> 00:07:11,527
Nemůžu uvěřit, že by Quinn Maddox
118
00:07:11,528 --> 00:07:13,296
mohl tohle všechno udělat.
119
00:07:13,297 --> 00:07:17,399
Možná ne. Ale určitě
v tom videu manipuluje s nějakým tělem.
120
00:07:17,400 --> 00:07:19,868
Proč o tom neuděláte podcast?
121
00:07:19,869 --> 00:07:23,606
Protože to nechci zveřejnit,
dokud nezjistím pravdu.
122
00:07:23,607 --> 00:07:26,108
A nechci, aby ještě někdo umřel.
123
00:07:26,109 --> 00:07:27,578
Včetně mě.
124
00:07:40,489 --> 00:07:42,960
- Emmo, ahoj!
- Ahoj.
125
00:07:49,499 --> 00:07:51,801
Co?
126
00:07:51,802 --> 00:07:54,168
- Ty jsi tady.
- Jsem.
127
00:07:54,169 --> 00:07:57,674
Jenom jsme nečekali,
že tě uvidíme zpět tak brzy.
128
00:07:59,809 --> 00:08:01,544
Zastavila jsem se u vás tě zkontrolovat.
129
00:08:02,645 --> 00:08:04,847
Jo, díky. Máma mi to řekla.
130
00:08:06,383 --> 00:08:09,118
Emmo, nejsou žádná slova co...
131
00:08:09,119 --> 00:08:10,452
Tedy, jsem si jistý, že jsou
132
00:08:10,453 --> 00:08:12,221
ale nevím co bych...
133
00:08:12,222 --> 00:08:14,457
Víme, čím procházíš.
134
00:08:14,458 --> 00:08:16,292
A jsme tady,
kdybys nás potřebovala.
135
00:08:17,660 --> 00:08:20,064
Jsem v pořádku.
Je mi fajn. Opravdu.
136
00:08:21,364 --> 00:08:22,766
Uvidíme se ve třídě.
137
00:08:23,999 --> 00:08:25,599
Není v pořádku.
138
00:08:25,600 --> 00:08:26,903
Ne, ani trochu.
139
00:08:45,055 --> 00:08:46,223
Co říkal?
140
00:08:47,322 --> 00:08:48,724
Ježiši!
141
00:08:48,725 --> 00:08:49,993
Zatknou mého tátu?
142
00:08:51,561 --> 00:08:54,429
To obvykle šerifové dělají.
143
00:08:54,430 --> 00:08:56,800
Můj táta mě bude nenávidět.
144
00:08:58,067 --> 00:08:59,669
Udělala jsi správnou věc.
145
00:09:01,504 --> 00:09:05,341
Nemůžu si představit,
že by to někdy mohlo být znovu v pořádku.
146
00:09:14,951 --> 00:09:18,854
Nesnášenlivost. Podvádění. Hysterie.
147
00:09:18,855 --> 00:09:22,291
To jsou hlavní témata
hry <i>Čarodějky ze Salemu.</i>
148
00:09:22,292 --> 00:09:23,658
Vidíte, hysterie zapříčiní...
149
00:09:23,659 --> 00:09:26,128
Podívej kdo mluví, Pan ne Branson.
150
00:09:26,129 --> 00:09:27,121
Poslouchej ho.
151
00:09:27,129 --> 00:09:29,732
Posílá nám zprávu,
protože známe jeho tajemství.
152
00:09:29,733 --> 00:09:31,700
Víme jen, že si změnil jméno.
153
00:09:31,701 --> 00:09:35,503
A náhodou zrovna nebyl poblíž
při události v kuželkárně.
154
00:09:35,504 --> 00:09:37,272
Noah, Audrey...
155
00:09:37,273 --> 00:09:39,541
Chtěl by někdo z vás prodiskutovat paralely
156
00:09:39,542 --> 00:09:42,146
mezi <i>Čarodějkami ze Salemu</i> a McCarthismem?
157
00:09:46,249 --> 00:09:49,584
No, nejsem žádný
fanoušek McCarthyho černé listiny,
158
00:09:49,585 --> 00:09:53,056
ale někdy chlápek od vedle uctívá dábla.
159
00:09:54,023 --> 00:09:55,426
Jako Richard Ramirez.
160
00:09:57,726 --> 00:09:59,228
Noah má pravdu, samozřejmě.
161
00:09:59,229 --> 00:10:02,230
To jsou vyjímky z pravidla...
162
00:10:02,231 --> 00:10:05,368
Nicméně, téma důvěry
a tolerance stále rezonuje.
163
00:10:10,173 --> 00:10:11,674
Není to tak, jak to vypadá.
164
00:10:11,675 --> 00:10:14,542
Opravdu? Protože to vypadá,
že přesouváš tělo.
165
00:10:14,543 --> 00:10:16,679
A tvoje dcera se bojí,
že to je její matka.
166
00:10:16,680 --> 00:10:18,980
Říkal jsem Brooke,
že je Monica v pořádku.
167
00:10:18,981 --> 00:10:20,782
Je na odvykačce v Pleasant Roads ve Phoenixu.
168
00:10:20,783 --> 00:10:22,184
- Zavolej jí.
- To udělám.
169
00:10:22,185 --> 00:10:24,386
Ale pořád tu máme tu
záležitost čtyř zavražděných dětí,
170
00:10:24,387 --> 00:10:27,989
včetně Willa Belmonta,
kteří použili to video, aby tě vydírali.
171
00:10:27,990 --> 00:10:30,392
S tím nemám nic společného.
172
00:10:30,393 --> 00:10:31,994
Snažil jsem se ochránit tohle město.
173
00:10:35,931 --> 00:10:39,368
Quinne, Piper Shaw
to zatím udrží v tajnosti,
174
00:10:39,369 --> 00:10:41,536
ale vyjde to najevo.
175
00:10:41,537 --> 00:10:44,441
Takže ti navrhuji, abys mi řekl
co se sakra stalo. Než se to dostane ven.
176
00:10:45,241 --> 00:10:46,843
Řeknu.
177
00:10:46,844 --> 00:10:49,012
Ale chci to nejdřív říct mojí dceři.
178
00:10:49,745 --> 00:10:51,013
Dlužím jí to.
179
00:10:54,651 --> 00:10:56,084
Brooke, táta si chce promluvit.
180
00:10:56,085 --> 00:10:59,086
Pomoz mi s tím.
181
00:10:59,087 --> 00:11:03,826
Ne, neudělám nic dokud nebudu vědět,
že je máma v pořádku.
182
00:11:06,263 --> 00:11:07,263
Tady je její číslo.
183
00:11:08,230 --> 00:11:09,799
Čeká, že zavoláš.
184
00:11:22,579 --> 00:11:23,780
Ahoj?
185
00:11:25,947 --> 00:11:28,918
Mami? To jsem já...
186
00:11:30,253 --> 00:11:32,230
Já vím, taky mi chybíš.
187
00:11:33,789 --> 00:11:36,225
Ne. Nejsem v pohodě...
188
00:11:55,210 --> 00:11:56,212
Ahoj.
189
00:11:58,914 --> 00:12:00,650
Díky za neoptání.
190
00:12:01,685 --> 00:12:02,920
Nemáš zač.
191
00:12:05,754 --> 00:12:07,288
Měla jsem ti zavolat.
192
00:12:07,289 --> 00:12:10,393
- Byl jsem jen...
- Nemusíš to vysvětlovat.
193
00:12:16,932 --> 00:12:21,904
Podívej. Vím,
že věci byly nedořešené ten den co Will...
194
00:12:23,974 --> 00:12:26,076
Jenom chci, abys věděla, že tu jsem.
195
00:12:29,546 --> 00:12:30,945
Díky.
196
00:12:30,946 --> 00:12:32,648
Měla bych jít do práce.
197
00:13:12,855 --> 00:13:13,873
Takže ještě k tomu všemu,
198
00:13:13,874 --> 00:13:16,943
mám teď našeho starostu
v cele předběžného zadržení.
199
00:13:18,060 --> 00:13:19,995
Opravdu si myslíš,
že je v tom Quinn zapletený?
200
00:13:19,996 --> 00:13:21,630
V něčem ano.
201
00:13:21,631 --> 00:13:24,331
Cítím, že je to další rozptýlení.
202
00:13:24,332 --> 00:13:25,868
No tak potom tomu věř.
203
00:13:27,336 --> 00:13:29,837
Také mám sledování na tvém bývalém.
204
00:13:29,838 --> 00:13:33,241
Pracoval na ropné plošině,
potom si vzal na nějaký čas volno.
205
00:13:33,242 --> 00:13:34,775
Byl pryč tři týdny.
206
00:13:34,776 --> 00:13:37,611
Což je doba, kdy jsi dostala srdce ke dveřím.
207
00:13:37,612 --> 00:13:38,846
O tom jsme mluvili...
208
00:13:38,847 --> 00:13:40,349
Podívej, neřekl jsem,
že v tom byl zapletený.
209
00:13:40,350 --> 00:13:42,385
OK? Já jen chtěl,
abys to věděla.
210
00:13:44,120 --> 00:13:45,385
Jak je Emmě?
211
00:13:45,386 --> 00:13:46,788
Doktor řekl, že je v šoku,
212
00:13:46,789 --> 00:13:48,657
mám jí nechat se z toho dostat.
213
00:13:48,658 --> 00:13:50,426
Snažím se, ale je to děsivý.
214
00:13:50,427 --> 00:13:51,960
Já vím.
215
00:13:51,961 --> 00:13:53,628
Povolali jsme víc strážníků.
216
00:13:53,629 --> 00:13:55,996
A spolupracuji s vaším mobilním operátorem
217
00:13:55,997 --> 00:13:59,301
a se sociálními sítěmi,
přes které Emmu kontaktoval.
218
00:13:59,302 --> 00:14:00,869
Můžeš ty zprávy zpětně vysledovat?
219
00:14:00,870 --> 00:14:03,004
Už ne. Ale pokud se jí
bude snažit znovu kontaktovat,
220
00:14:03,005 --> 00:14:04,873
tak tu budeme abychom ho vysledovali.
221
00:14:04,874 --> 00:14:06,341
- To ne.
- Emmo!
222
00:14:06,342 --> 00:14:08,243
On to bude vědět a potrestá mě.
223
00:14:08,244 --> 00:14:09,577
A někdo na kom mi záleží umře.
224
00:14:09,578 --> 00:14:11,479
Vím, že se bojíš. To je v pořádku.
225
00:14:11,480 --> 00:14:13,782
Zdvojnásobili jsme úsilí
k nalezení toho chlapa a tvojí ochraně.
226
00:14:13,783 --> 00:14:15,216
To je to, čemu nerozumíte..
227
00:14:15,217 --> 00:14:16,752
Nejsem to já o koho se bojím.
228
00:14:17,420 --> 00:14:18,755
Jste to vy.
229
00:14:23,792 --> 00:14:25,994
Viděla jsi, jak se na nás Branson hrozivě díval?
230
00:14:25,995 --> 00:14:28,130
Jo, v jednu chvíli okouzlující
a v další smrtelný.
231
00:14:28,131 --> 00:14:29,597
Přesně jako ve filmu <i>Fakulta.</i>
232
00:14:29,598 --> 00:14:31,299
Mimozemští paraziti
změní středoškolské učitele
233
00:14:31,300 --> 00:14:33,333
na vraždící zloděje těl.
234
00:14:33,334 --> 00:14:34,935
Vlastně jsem tu možnost nezvážil.
235
00:14:34,936 --> 00:14:36,337
Protože nejsi šílený.
236
00:14:36,338 --> 00:14:37,639
To je zbožné přání.
237
00:14:37,640 --> 00:14:40,476
Jsou horší věci než,
když ti tělo unese Famke Janssen.
238
00:14:44,420 --> 00:14:46,746
<i>Spojení nespavosti s paranoidními bludy.</i>
239
00:14:46,748 --> 00:14:47,950
Em?
240
00:14:49,785 --> 00:14:51,752
Promiň. Nechtěla jsem tě polekat.
241
00:14:51,753 --> 00:14:53,223
Ne, to je dobré.
242
00:14:54,522 --> 00:14:55,723
Na čem děláš?
243
00:14:55,724 --> 00:14:57,458
Jen průzkum.
244
00:14:57,459 --> 00:14:58,929
Na hodinu psychologie, kterou nemáš?
245
00:14:59,829 --> 00:15:01,329
Nevím co tím myslíš.
246
00:15:01,330 --> 00:15:03,064
Emmo, ty se sama
diagnostikuješ po internetu?
247
00:15:03,065 --> 00:15:04,095
To není dobrý nápad.
248
00:15:04,097 --> 00:15:07,068
Vždycky tě to navede ke
schizofrenii nebo něčemu nevyléčitelnému.
249
00:15:07,069 --> 00:15:10,005
Víte co lidi, o nic nejde.
Prostě jen nemůžu spát.
250
00:15:10,006 --> 00:15:12,307
A vidíš věci?
251
00:15:12,308 --> 00:15:14,944
Emmo, jsme tvoji přátelé.
Můžeš si s námi promluvit.
252
00:15:18,580 --> 00:15:19,848
Já jen...
253
00:15:21,316 --> 00:15:23,885
Pořád si přehrávám co se stalo.
254
00:15:23,886 --> 00:15:27,722
Víte, vidím všechno, vídím Willa.
255
00:15:27,723 --> 00:15:29,223
Upřímně, mě to nepřekvapuje.
256
00:15:29,224 --> 00:15:32,861
Vážně. tvůj mozek potřebuje čas, aby ten šok zpracoval,
257
00:15:32,862 --> 00:15:34,261
snaží se,
aby to dávalo nějaký smysl.
258
00:15:34,262 --> 00:15:35,862
To není paranoia. To je přežítí.
259
00:15:35,863 --> 00:15:38,600
Nejsem paranoidní.
260
00:15:38,601 --> 00:15:43,001
Ne, já vím. Vždyť to říkám,
jsi opak toho.
261
00:15:44,140 --> 00:15:46,276
Internet je panikář.
Ty jsi úplně v pořádku.
262
00:15:46,943 --> 00:15:48,144
Musím jít.
263
00:15:51,381 --> 00:15:54,249
Ty vážně potřebuješ vypínač.
264
00:15:54,250 --> 00:15:55,385
Já vím.
265
00:16:33,555 --> 00:16:34,857
Co chceš?
266
00:16:37,926 --> 00:16:39,261
Nerozumím.
267
00:16:43,866 --> 00:16:47,201
Emmo, to jsem já! To jsem já. Kieran!
268
00:16:58,213 --> 00:16:59,614
Nechceš si sednout?
269
00:16:59,615 --> 00:17:00,976
Zástupce je z tebe nervózní.
270
00:17:06,155 --> 00:17:07,623
Měl bych se ptát
co tě tam tak vyděsilo?
271
00:17:07,624 --> 00:17:09,124
Ne, neměl.
272
00:17:09,125 --> 00:17:11,093
OK.
273
00:17:11,094 --> 00:17:12,661
Cítíš se lépe?
274
00:17:12,662 --> 00:17:14,162
Jinak než v neustálém strachu,
275
00:17:14,163 --> 00:17:16,355
se opravdu necítím nic moc.
276
00:17:16,932 --> 00:17:18,799
To je pud sebezáchovy.
277
00:17:18,800 --> 00:17:20,836
No, tak jo je špatné.
278
00:17:24,007 --> 00:17:27,008
Víš, když moje máma umřela,
cítil jsem se strnule.
279
00:17:27,009 --> 00:17:29,643
Věděl jsem, že bych měl brečet.
Ale nemohl jsem.
280
00:17:29,644 --> 00:17:32,314
Není žádný správný návod jak se cítit.
281
00:17:32,615 --> 00:17:35,484
Musíš prostě dělat co ti pomáhá.
282
00:17:38,119 --> 00:17:41,889
- Ajá ti chci pomoct.
- Ne. Nemůžeš.
283
00:17:41,890 --> 00:17:44,210
On tu pořád někde je
a hledá další cíl.
284
00:17:45,560 --> 00:17:47,062
Nemůžu tě taky ztratit.
285
00:17:49,999 --> 00:17:54,535
<i>Brutální vražda Willa Belmonta
navždy změnila město Lakewood.</i>
286
00:17:54,536 --> 00:17:56,703
<i>Přišla jsem sem jako cizinec.</i>
287
00:17:56,704 --> 00:17:59,875
A poté mi Will Belmont zachránil život...
288
00:17:59,876 --> 00:18:02,844
Takže teď jsem součást příběhu.
289
00:18:02,845 --> 00:18:06,013
Už nemůžu předstírat
že jsem objektivní.
290
00:18:06,014 --> 00:18:08,683
Teď jen chci, aby byl konec.
291
00:18:08,684 --> 00:18:12,588
A aby lidé,
které jsem přijela poznat, našli znovu mír.
292
00:18:15,090 --> 00:18:17,424
Ahoj cizinče. Vítej zpět.
293
00:18:17,425 --> 00:18:19,293
Díky.
294
00:18:19,294 --> 00:18:21,163
Slyšela jsi novinky o Quinnu Maddoxovi?
295
00:18:21,164 --> 00:18:22,830
Jo. Jo. Slyšela.
296
00:18:22,831 --> 00:18:24,099
Tebe to nepřesvědčilo?
297
00:18:27,203 --> 00:18:29,103
Těžko se mi věří,
298
00:18:29,104 --> 00:18:31,745
že to byl starosta,
kdo nás honil po kuželkárně.
299
00:18:33,822 --> 00:18:36,640
- Ne... Mám to.
- To je dobré. To je dobré. Chci pomoct.
300
00:18:40,316 --> 00:18:43,185
Všichni chtějí pomoct,
ale nikdo vlastně nemůže. Takže...
301
00:18:50,225 --> 00:18:52,393
Emmo, Vím, že si procházíš peklem,
302
00:18:52,394 --> 00:18:53,997
ale ty to přežiješ.
303
00:18:56,132 --> 00:18:57,898
Víš co, možná by bylo lepší kdyby ne.
304
00:18:57,899 --> 00:18:59,099
O tom nepřemýšlej.
305
00:18:59,100 --> 00:19:00,769
Řekl, že to skončí se mnou.
306
00:19:00,770 --> 00:19:03,437
Tak pojďme přeskočit na konec.
307
00:19:03,438 --> 00:19:06,074
Nemůžeš nechat toho
sadistického bastarda vyhrát.
308
00:19:06,075 --> 00:19:07,509
Pokud jsi klíč k tomu všemu,
309
00:19:07,510 --> 00:19:09,277
tak musíš najít způsob jak bojovat.
310
00:19:09,278 --> 00:19:12,315
To jsem udělala.
A on rozpůlil Willa přímo přede mnou.
311
00:19:15,451 --> 00:19:18,219
Nevím jestli ještě mám sílu bojovat.
312
00:19:18,220 --> 00:19:21,789
Ano máš. Protože pocházíš z rodiny přeživších.
313
00:19:21,790 --> 00:19:25,660
Tvoje máma, tvůj táta a teď ty.
314
00:19:25,661 --> 00:19:27,462
Nazapomeň na to.
315
00:19:27,463 --> 00:19:29,365
Říkal, že je moje rodina podvod.
316
00:19:30,398 --> 00:19:31,767
Ty mu věříš?
317
00:19:33,336 --> 00:19:35,170
Já...
318
00:19:35,171 --> 00:19:38,240
Už nevím čemu věřit.
319
00:19:38,241 --> 00:19:40,041
Tak musíš věřit svým instinktům.
320
00:19:40,042 --> 00:19:42,212
Jdi a najdi odpovědi sama.
321
00:19:54,088 --> 00:19:56,158
- Ahoj, Maggie...
- Čau!
322
00:20:02,431 --> 00:20:04,100
Poslouchej, já...
323
00:20:05,466 --> 00:20:07,770
Když jsem ti říkal o Kevinovi, tak jsem...
324
00:20:08,971 --> 00:20:10,771
Nic jsem mu nevyčítal.
325
00:20:10,772 --> 00:20:12,074
Je jediný člověk,
326
00:20:12,075 --> 00:20:14,142
který ví o tvém spojení s Brandonem.
327
00:20:14,143 --> 00:20:16,644
Kevin by takhle Emmě neublížil.
328
00:20:16,645 --> 00:20:17,646
To by neudělal.
329
00:20:22,184 --> 00:20:23,550
Co?
330
00:20:23,551 --> 00:20:26,186
Dal jsem sledovat jeho kreditní karty.
331
00:20:26,187 --> 00:20:28,589
Před pár dny se objevil
na benzínce poblíž Springfieldu.
332
00:20:28,590 --> 00:20:29,591
To je blízko.
333
00:20:32,127 --> 00:20:35,631
Řekla bys mi,
kdyby tebe nebo Emmu kontaktoval, že jo?
334
00:20:35,632 --> 00:20:36,833
Samozřejmě.
335
00:21:44,165 --> 00:21:45,167
Slečno Duval?
336
00:22:02,818 --> 00:22:04,418
Je vyčerpaná.
Potřebuje si odpočinout
337
00:22:04,419 --> 00:22:06,386
Ujistě te se, že bude přes noc monitorována.
338
00:22:06,387 --> 00:22:07,389
Ano pane doktore.
339
00:22:10,760 --> 00:22:12,859
Určitě nechceš, abych tu zůstala?
340
00:22:12,860 --> 00:22:14,395
Ne je mi fajn.
341
00:22:14,396 --> 00:22:16,232
Je mi líto, že jsem vás vylekala.
342
00:22:19,334 --> 00:22:20,934
Mám tě ráda.
343
00:22:20,935 --> 00:22:22,736
Ráno se na tebe hned přijdu podívat, ok?
344
00:22:51,200 --> 00:22:53,703
Emmo? Zlato, to jsem já.
345
00:22:58,340 --> 00:22:59,341
Tati?
346
00:23:07,416 --> 00:23:09,417
Jak jsi věděl, kde mě najít?
347
00:23:09,418 --> 00:23:10,784
Šerif zavolal mému šéfovi.
348
00:23:10,785 --> 00:23:12,387
Přijel jsem hned,
jak jsem se dozvěděl co se stalo.
349
00:23:12,388 --> 00:23:13,521
Je mi to líto.
350
00:23:13,522 --> 00:23:14,524
Tobě je to líto?
351
00:23:16,325 --> 00:23:17,424
Mluvil jsi s mámou?
352
00:23:17,425 --> 00:23:18,859
Ještě ne.
353
00:23:18,860 --> 00:23:21,261
Nebyl jsem si jistý,
jestli by mě k tobě pustila.
354
00:23:21,262 --> 00:23:23,433
V posledním dopise jsi psala,
že se máš dobře.
355
00:23:25,567 --> 00:23:27,670
Poslední z mnoha, které jsi ignoroval?
356
00:23:29,304 --> 00:23:31,872
Chtěl jsem odpovědět Emmo. Vážně.
357
00:23:31,873 --> 00:23:33,441
Ale po tom jak jsme se s mámou rozešli,
358
00:23:33,442 --> 00:23:35,509
se zdál lepší pro všechny rychlý konec.
359
00:23:35,510 --> 00:23:37,213
Lepší pro všechny nebo pro tebe?
360
00:23:40,014 --> 00:23:41,249
Chyběla jsem ti vůbec?
361
00:23:41,818 --> 00:23:43,352
Každý den.
362
00:23:44,720 --> 00:23:47,020
Ale po tom,
čím jsme si s mámou prošli,
363
00:23:47,021 --> 00:23:48,390
jsem nemohl zůstat.
364
00:23:55,130 --> 00:23:57,132
Tak osoba, která tohle dělá,
365
00:23:57,133 --> 00:23:59,733
ta která zabila mé přátelé,
366
00:23:59,734 --> 00:24:02,405
mě zavedla ke kazetě
tvého sezení s doktorem Pellem.
367
00:24:03,504 --> 00:24:04,905
Potom co Brandon James...
368
00:24:04,906 --> 00:24:06,941
Je mi líto, že jsi to musela slyšet.
369
00:24:06,942 --> 00:24:10,110
Podívej, musel jsem si roztřídit myšlenky.
370
00:24:10,111 --> 00:24:11,479
A udělal jsi to?
371
00:24:11,480 --> 00:24:13,182
Přiznávám, že to chvíli trvalo.
372
00:24:14,349 --> 00:24:16,416
Ale teď jsem tady.
373
00:24:16,417 --> 00:24:20,087
Ne. Ne, nemůžeš po té dlouhé době přijít
374
00:24:20,088 --> 00:24:21,888
a být hrdina.
375
00:24:21,889 --> 00:24:24,192
- Emmo...
- Ne. Nechci tě tu, jasné?
376
00:24:24,193 --> 00:24:25,228
Prosím odejdi.
377
00:24:27,229 --> 00:24:28,531
Prostě jdi!
378
00:24:55,957 --> 00:24:56,958
Ťuk ťuk.
379
00:24:59,461 --> 00:25:01,295
Slyšela jsem co se stalo.
380
00:25:01,296 --> 00:25:03,416
A chtěla jsi vidět jak moc <i>Narušená</i> jsem?
381
00:25:04,598 --> 00:25:06,066
Já...
382
00:25:06,067 --> 00:25:08,471
Nejsem tu kvůli příběhu.
Jsem tu jen jako přítel.
383
00:25:11,473 --> 00:25:12,742
Promiň, že obtěžuji.
384
00:25:14,877 --> 00:25:16,244
Můj táta se včera v noci vrátil.
385
00:25:18,413 --> 00:25:20,650
Potom co před osmi lety odešel.
386
00:25:21,817 --> 00:25:23,685
Ou, páni. To je...
387
00:25:24,986 --> 00:25:26,955
To je velký.
388
00:25:28,290 --> 00:25:30,392
Co jsi mu řekla?
389
00:25:30,393 --> 00:25:31,928
Řekla jsem ať odejde.
390
00:25:37,165 --> 00:25:41,635
Vím, že bych měla respektovat tvé soukromí,
391
00:25:41,636 --> 00:25:43,503
ale můžu ti nabídnout radu
392
00:25:43,504 --> 00:25:46,441
od někoho, čí otec už se nikdy nevrátí?
393
00:25:50,745 --> 00:25:54,182
Druhé šance jsou výjimečné. Nepromarni to.
394
00:26:00,889 --> 00:26:02,824
Takže jestli je Branson vrah,
395
00:26:02,825 --> 00:26:05,425
proč by bral práci ve škole,
místo práce někde mimo dosah?
396
00:26:05,426 --> 00:26:06,963
Skrýval se všem na očích.
397
00:26:07,028 --> 00:26:10,464
Přemýšlej o tom.
Jeho třída je zastávka na vybírání obětí.
398
00:26:10,465 --> 00:26:13,901
Vybere jednoho, zabije ho,
pak to zopakuje.
399
00:26:13,902 --> 00:26:15,835
Dobře, jaké jsou jeho kritéria?
400
00:26:15,836 --> 00:26:17,103
Archetypy?
401
00:26:17,104 --> 00:26:18,605
Víš, Nina byla včelí královna,
402
00:26:18,606 --> 00:26:21,642
Tyler, rebel. Riley byla mozek.
403
00:26:21,643 --> 00:26:23,311
A teď Will, sportovec.
404
00:26:26,047 --> 00:26:29,150
Pokud zabíjí členy <i> Snídaňového klubu,</i>
405
00:26:29,151 --> 00:26:32,385
tak poslední zbývá divná holka
s rozmazanýma očima, která vždy nosí černou.
406
00:26:32,386 --> 00:26:33,721
Nebo přítelkyně té divné dívky.
407
00:26:33,722 --> 00:26:36,157
Což by dávalo smysl s Rachel.
408
00:26:36,892 --> 00:26:38,293
Dobře, možná ne.
409
00:26:38,294 --> 00:26:39,928
Ale jestli Bransona vzrušovalo
se skrývat všem na očích
410
00:26:39,929 --> 00:26:41,795
a třída je jeho krytí,
411
00:26:41,796 --> 00:26:45,333
tak dá rozum,
že by chtěl mít své věci po ruce.
412
00:26:45,334 --> 00:26:49,437
No, byl docela znepokojený,
když nás tam našel o samotě.
413
00:26:49,438 --> 00:26:51,641
Možná je načase to prozkoumat víc do hloubky.
414
00:27:00,815 --> 00:27:01,851
Ahoj.
415
00:27:03,552 --> 00:27:06,688
Ahoj, ahoj, zlato.
416
00:27:06,689 --> 00:27:08,555
Bože, tak jsem se o tebe bál.
417
00:27:08,556 --> 00:27:10,358
Mluvila jsem s mámou.
418
00:27:10,359 --> 00:27:12,692
Vídíš, říkal jsem ti to.
Říkal jsem ti, že je v pohodě.
419
00:27:12,693 --> 00:27:15,862
Jo no, je trochu těžké
ti věřit po tom co se stalo.
420
00:27:15,863 --> 00:27:17,664
Já vím.
421
00:27:17,665 --> 00:27:21,602
Já vím, ale vše co jsem udělal,
bylo pro ochranu rodiny.
422
00:27:21,603 --> 00:27:22,737
I vražda?
423
00:27:22,738 --> 00:27:26,340
To ne! Přísahám.
424
00:27:26,341 --> 00:27:28,544
Tak kdo byl v tom kufru tati?
425
00:27:33,914 --> 00:27:38,185
Tvoje máma začla znovu brát.
426
00:27:38,186 --> 00:27:41,988
A sama si našla kamaráda,
aby jí s tím pomohl.
427
00:27:41,989 --> 00:27:45,994
Našel jsem ho
předávkovaného v pokoji pro hosty.
428
00:27:45,995 --> 00:27:47,661
Bez pulsu. Bez dokladů.
429
00:27:47,662 --> 00:27:49,863
- A já spanikařil.
- Bože.
430
00:27:49,864 --> 00:27:50,965
Proč jsi nezavolal pomoc?
431
00:27:50,966 --> 00:27:52,233
Kvůli našemu tajemství...
432
00:27:52,234 --> 00:27:53,901
Tajemství tvojí mámy by vyšlo najevo
433
00:27:53,902 --> 00:27:55,804
a to by jí zničilo.
434
00:27:55,805 --> 00:27:57,038
Jí? Nebo tebe?
435
00:27:58,340 --> 00:28:00,843
Jsme rodina Brooke.
436
00:28:01,977 --> 00:28:04,814
Pokud se něco stane jednomu,
postihne to nás všechny.
437
00:28:05,514 --> 00:28:07,015
Jo.
438
00:28:07,016 --> 00:28:09,917
A já jsem zbyla,
abych posbírala střepy.
439
00:28:09,918 --> 00:28:12,753
Je mi to líto zlato.
440
00:28:12,754 --> 00:28:16,623
Ale my to zvládneme.
441
00:28:16,624 --> 00:28:19,928
Zůstaň teď u Fitzgeraldových.
442
00:28:19,929 --> 00:28:24,200
Buď silná, dokud nebudeme
všichni znovu pohromadě.
443
00:28:27,835 --> 00:28:29,372
Možná bychom už neměli.
444
00:28:31,073 --> 00:28:32,273
Brooke.
445
00:28:32,274 --> 00:28:33,608
Brooke, počkej...
446
00:28:33,609 --> 00:28:35,208
Sbohem tati.
447
00:28:35,209 --> 00:28:39,246
Brooke. Brooke, prosím!
448
00:29:02,703 --> 00:29:03,804
Tohle je noční můra.
449
00:29:03,805 --> 00:29:04,971
Musíš se uklidnit.
450
00:29:04,972 --> 00:29:06,373
Neříkej mi, abych se uklidnil.
451
00:29:06,374 --> 00:29:07,975
Kevine prosím,
vzbudíš Emmu!
452
00:29:07,976 --> 00:29:11,179
Toho se bojíš?
Vzbudit Emmu?
453
00:29:11,180 --> 00:29:12,979
Nechci aby to slyšela.
454
00:29:12,980 --> 00:29:16,016
Možná by měla.
Nemůžeme jí pořád lhát.
455
00:29:16,017 --> 00:29:18,352
Je jen dítě.
456
00:29:18,353 --> 00:29:19,620
Jak jsi to mohla přede mnou zatajit?
457
00:29:19,621 --> 00:29:21,389
Nechat si to dítě bylo mé rozhodnutí.
458
00:29:21,390 --> 00:29:23,024
Měla jsi mi o tom říct!
459
00:29:23,025 --> 00:29:25,161
Proč? Ty bys ho chtěl?
460
00:29:25,928 --> 00:29:28,462
Ne. Bylo to mé rozhodnutí.
461
00:29:28,463 --> 00:29:30,497
To rozhodnutí jsi udělala dávno předtím.
462
00:29:30,498 --> 00:29:31,931
Oba jsme ho udělali.
463
00:29:31,932 --> 00:29:34,868
Už dál nemůžu. Nemůžu.
464
00:29:34,869 --> 00:29:37,106
Tak jdi. My si vystačíme.
465
00:29:40,342 --> 00:29:41,977
Sbohem Maggie.
466
00:29:45,314 --> 00:29:48,350
Ne! Tati, počkej!
467
00:29:49,151 --> 00:29:50,685
Už si vzpomínám.
468
00:29:50,686 --> 00:29:52,385
Na tu hádku,
kterou jste měli tu noc co jsi odešel.
469
00:29:52,386 --> 00:29:54,022
Bylo to protože jsi mě nechtěl.
470
00:29:54,023 --> 00:29:55,956
Cože? Ne, Emmo.
471
00:29:55,957 --> 00:29:57,860
Ne. Nemluvil jsem o tobě.
472
00:29:58,893 --> 00:30:02,362
Tak o kom? Nerozumím.
473
00:30:02,363 --> 00:30:05,034
Rozhlédni se. Ty znáš pravdu.
474
00:30:05,933 --> 00:30:07,301
Cože...
475
00:30:07,302 --> 00:30:08,304
Zamysli se nad tím.
476
00:30:26,287 --> 00:30:27,288
Proč jsme tady?
477
00:30:31,192 --> 00:30:33,762
Ó můj bože. On nebyl skutečný.
478
00:31:46,834 --> 00:31:47,836
Ó můj bože.
479
00:31:49,404 --> 00:31:50,538
Dítě.
480
00:31:58,347 --> 00:32:00,013
Co se snažíme najít?
481
00:32:00,014 --> 00:32:01,949
Nevím, ale když je ten malware pryč,
482
00:32:01,950 --> 00:32:04,253
Budeme něco potřebovat než zavoláme šerifa.
483
00:32:06,320 --> 00:32:07,923
Hej, Myslím, že tam nahoře něco je.
484
00:32:19,533 --> 00:32:22,603
Svatá Dexterovo klimatizace...
485
00:32:22,604 --> 00:32:24,205
- Ty myslíš, že to je...
- Vražedná zbraň.
486
00:32:25,206 --> 00:32:26,807
Jo.
487
00:32:26,808 --> 00:32:29,143
Hej, naposledy,
když jsme manipulovali s důkazy,
488
00:32:29,144 --> 00:32:30,612
tak se Emmino video stalo virálním.
489
00:32:36,885 --> 00:32:38,552
Co?
490
00:32:38,553 --> 00:32:40,688
Máme schodu. Víme,
jaká je pravá identita pana Bransona.
491
00:32:41,688 --> 00:32:43,091
Teď můžeme zavolat šerifa.
492
00:32:48,931 --> 00:32:51,565
Seth Branson dříve býval Seth Palmer.
493
00:32:51,566 --> 00:32:56,069
V roce 2013, učil na malé vysoké
škole liberálního umění v New Hampshire,
494
00:32:56,070 --> 00:32:59,405
kde měl aférku s nádhernou
osmnáctiletou studentkou.
495
00:32:59,406 --> 00:33:01,875
Trochu zvrhlé, ale ne nelegální.
496
00:33:01,876 --> 00:33:03,311
Ale pak jí našli mrtvou.
497
00:33:04,745 --> 00:33:07,414
Palmer byl podezřelý dokud nezmizel.
498
00:33:07,415 --> 00:33:08,916
A stal se naším panem Bransonem.
499
00:33:10,851 --> 00:33:14,620
Tak v první řadě,
proč jste ho vy dva vyšetřovali?
500
00:33:14,621 --> 00:33:15,934
Jako vážně?
501
00:33:15,936 --> 00:33:18,856
Je tu zakrvácený nůž,
ale vy jste znepokojený z toho jak jsme ho našli...
502
00:33:20,227 --> 00:33:22,864
Počkat, vy si myslíte,
že jsme to naplánovali?
503
00:33:24,098 --> 00:33:25,967
Jenom jsem položil jednoduchou otázku.
504
00:33:27,801 --> 00:33:31,204
Našli jsme důkaz,
že sledoval přes počítač celé město,
505
00:33:31,205 --> 00:33:33,206
nebo aspoň, že v tom pomáhal Nině a Tylerovi.
506
00:33:33,207 --> 00:33:34,808
- Jaký důkaz?
- Malware,
507
00:33:34,809 --> 00:33:36,543
připojený na jeho stránky s domácími úkoly.
508
00:33:36,544 --> 00:33:38,078
Myslím, že to Riley zjistila
509
00:33:38,079 --> 00:33:39,914
a on jí zabil, aby mlčela.
510
00:33:39,915 --> 00:33:42,716
A potom šel a vymazal všechny stopy.
511
00:33:42,717 --> 00:33:44,785
A byl "mimo město"
512
00:33:44,786 --> 00:33:47,289
při tom co se stalo v kuželkárně
a když byl Will zabit.
513
00:33:56,330 --> 00:33:59,830
<i>Přijď do šerifovy kanceláře.
Věřím ti. Jsem tady, kde jsi? - PŘÍMO TADY.</i>
514
00:34:01,569 --> 00:34:04,872
Miku, tady je Hud.
Nasaď celou jednotku na Setha Bransona.
515
00:34:04,873 --> 00:34:06,742
No je to Seth Palmer.
516
00:34:08,108 --> 00:34:09,110
Jsem zticha.
517
00:34:15,250 --> 00:34:16,251
Brooke.
518
00:34:17,085 --> 00:34:18,087
Jsem rád, že jsi zavolala.
519
00:34:28,829 --> 00:34:30,830
To je dobré.
520
00:34:30,831 --> 00:34:32,567
Vždycky se s tebou tak cítím.
521
00:34:33,634 --> 00:34:36,437
Napsal bych ti dřív,
522
00:34:36,438 --> 00:34:38,719
ale dokončoval jsem zkoušku
s dramatickým kroužkem.
523
00:34:42,175 --> 00:34:44,410
Slyšel jsem o tvém otci.
Je mi to moc líto.
524
00:34:44,411 --> 00:34:46,281
Už mě nebaví mluvit.
525
00:34:48,416 --> 00:34:50,116
Brooke...
526
00:34:50,117 --> 00:34:52,020
- Brooke.
- Je tvoje zkouška u konce?
527
00:34:53,755 --> 00:34:55,955
Brooke, nepřemýšlíš jasně.
528
00:34:55,956 --> 00:34:58,024
Nechci myslet.
529
00:34:58,025 --> 00:35:01,529
Chci jen na malou chvíli
na všechno zapomenout.
530
00:35:11,438 --> 00:35:15,810
Ahoj, přišla jsem nejrychleji
jak jsem mohla. Co se děje?
531
00:35:16,810 --> 00:35:19,347
Čí je tohle ultrazvuk mami?
532
00:35:23,484 --> 00:35:24,718
Kde jsi to vzala?
533
00:35:24,719 --> 00:35:26,588
Čí je to ultrazvuk?
534
00:35:29,656 --> 00:35:32,726
Někdo zavraždil Willa přímo přede mmnou.
535
00:35:32,727 --> 00:35:34,362
A tohle by mohl být důvod.
536
00:35:46,208 --> 00:35:48,474
Neodjela jsem z města kvůli tisku,
537
00:35:48,475 --> 00:35:49,910
nebo že jsem byla nemocná.
538
00:35:52,379 --> 00:35:54,115
Bylo to protože jsem byla těhotná.
539
00:35:56,350 --> 00:36:00,986
Měla jsem dítě a dala jsem ho k adopci.
540
00:36:00,987 --> 00:36:04,558
Bylo mi šestnáct.
Moji rodiče vše zařídili.
541
00:36:06,261 --> 00:36:08,263
Adopce se blížila.
Oni mě ode všeho drželi dál.
542
00:36:10,364 --> 00:36:12,767
Ani jsem nevěděla,
jestli to je holčička nebo chlapeček.
543
00:36:15,103 --> 00:36:18,372
Nastěhovali jsme se znovu
do Lakewoodu do nového domu.
544
00:36:18,373 --> 00:36:22,010
Vrátila jsem se do školy
a zase jsem se spojila s tvým tátou.
545
00:36:24,210 --> 00:36:27,982
Opravdu jsem se snažila vytvořit si nový život.
546
00:36:29,917 --> 00:36:31,620
Ale on nebyl otcem.
547
00:36:35,190 --> 00:36:37,693
Pamatuješ, jak jsem ti říkala,
že jsme měli s tvým tátou problémy?
548
00:36:39,828 --> 00:36:41,729
Naše parta byla jednou v noci v kuželkárně.
549
00:36:41,730 --> 00:36:46,666
A já ho našla jak se vyspal
s jednou z mých nejlepších kamarádek.
550
00:36:46,667 --> 00:36:49,503
Brandon James v té kuželkárně pracoval.
551
00:36:51,506 --> 00:36:54,942
Slyšel mě venku plakat a odvezl mě domů.
552
00:36:57,511 --> 00:37:01,582
Byla jsem tak zraněná a naštvaná.
A on byl tak milý...
553
00:37:04,585 --> 00:37:05,853
Prostě se to stalo.
554
00:37:08,957 --> 00:37:10,078
Nechtěla jsem ti lhát.
555
00:37:13,828 --> 00:37:16,630
Měla jsem v sobě
tolik zármutku o tolika věcech.
556
00:37:16,631 --> 00:37:17,766
Mami, pojď sem.
557
00:37:21,939 --> 00:37:23,638
Doufám, že to pochopíš.
558
00:37:24,172 --> 00:37:25,440
Mami,
559
00:37:27,107 --> 00:37:28,243
jasně, že to pochopím.
560
00:37:31,172 --> 00:37:32,974
Ale ten zabiják chtěl, abych tohle našla.
561
00:37:33,681 --> 00:37:35,449
Takže to někdo ví.
562
00:37:37,284 --> 00:37:41,223
Co když to dítě, které jsi odložila je zpět?
563
00:38:02,076 --> 00:38:04,412
Jsi si tím jistá?
564
00:38:04,413 --> 00:38:06,681
To je to jediné co mi dnes přijde správné.
565
00:38:19,826 --> 00:38:21,329
- Neslyšela jsi něco?
- Co?
566
00:38:23,364 --> 00:38:24,632
Počkej tady.
567
00:38:25,866 --> 00:38:27,134
Půjdu to zkontrolovat.
568
00:38:42,817 --> 00:38:44,252
Sethe?
569
00:38:51,893 --> 00:38:53,128
To není vtipné...
570
00:38:54,228 --> 00:38:55,230
Sethe?
571
00:39:07,442 --> 00:39:09,710
Líbí se mi ta barva, ale to světlo je moc.
572
00:39:14,616 --> 00:39:15,617
Sethe?
573
00:39:25,592 --> 00:39:26,994
Ó můj bože!
574
00:39:44,012 --> 00:39:45,444
Pane bože. Co se stalo?
575
00:39:45,445 --> 00:39:46,712
Kde jsi byl?
576
00:39:46,713 --> 00:39:48,274
Byl jsem zamčený. Musel jsem to obejít.
577
00:39:50,650 --> 00:39:52,587
Sethe Bransone! Ani hnout!
578
00:39:53,454 --> 00:39:54,587
Nechte tu dívku.
579
00:39:54,588 --> 00:39:55,955
Ne, ona by... Byla napadena!
580
00:39:55,956 --> 00:39:57,290
Musí tu pořád někde být!
581
00:39:57,291 --> 00:39:58,859
Jo. Přímo přede mnou.
582
00:39:58,860 --> 00:40:00,061
Seberte ho.
583
00:40:03,730 --> 00:40:06,367
Brooke! Brooke!
584
00:40:14,300 --> 00:40:19,800
Překlad: <i>Ladick</i>
Verze: WEB-DL
585
00:40:20,020 --> 00:40:25,020
Děkuji za stažení titulků.
Budu rád za případné komentáře na www.titulky.com
........