1
00:00:01,576 --> 00:00:03,408
Pánové, pokud dovolíte.
2
00:00:03,411 --> 00:00:04,663
Počkejte, takhle se nikam nedostaneme.
3
00:00:04,666 --> 00:00:06,970
- Smím zopakovat...
- Už jste se vyjádřil, pane.
4
00:00:06,973 --> 00:00:08,243
Tentokrát do záznamu.
5
00:00:08,277 --> 00:00:11,249
Do záznamu, stále se motáme v kruzích.
6
00:00:11,283 --> 00:00:14,063
Začínám si myslet, že tohle
jednání nikam nevede.
7
00:00:14,066 --> 00:00:15,635
Ani nemá žádný účel.
8
00:00:15,670 --> 00:00:17,741
Mohu navrhnout abychom začali od začátku?
9
00:00:17,775 --> 00:00:20,736
Ne. Začněme teď hned.
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,551
Chci odpověď, pane Durante.
11
00:00:25,885 --> 00:00:28,327
Bez vytáček a bez zamlouvání....
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,961
Jednoduchou odpověď na jednoduchou otázku.
13
00:00:31,739 --> 00:00:35,916
Povede trať Union Pacific na sever nebo na jih
14
00:00:36,184 --> 00:00:37,717
od Velkého slaného jezera?
15
00:00:37,752 --> 00:00:41,562
Union Pacific povede
16
00:00:41,597 --> 00:00:43,463
jižně do Salt Lake City.
17
00:00:43,498 --> 00:00:47,137
Toto významné město,
v němž jsme se sešli
18
00:00:47,171 --> 00:00:52,048
je a vždycky bylo určeno
jako naše konečná stanice.
19
00:00:52,083 --> 00:00:54,450
Tvrdíte, že si to slečna Ellison vymyslela?
20
00:00:54,485 --> 00:00:58,963
Pouze konstatuji, že slečna Ellison
je novinářka, pane prezidente.
21
00:00:59,330 --> 00:01:01,399
Napíše cokoliv, aby prodala své noviny.
22
00:01:01,634 --> 00:01:04,004
Myslím, že její próza je opodstatněná
23
00:01:04,039 --> 00:01:06,813
výmluvná a skutečně působivá, pane Durante.
24
00:01:06,848 --> 00:01:10,350
Nikoho nezajímá vaše literární
........