1
00:00:01,576 --> 00:00:03,408
Pánové, pokud dovolíte.

2
00:00:03,411 --> 00:00:04,663
Počkejte, takhle se nikam nedostaneme.

3
00:00:04,666 --> 00:00:06,970
- Smím zopakovat...
- Už jste se vyjádřil, pane.

4
00:00:06,973 --> 00:00:08,243
Tentokrát do záznamu.

5
00:00:08,277 --> 00:00:11,249
Do záznamu, stále se motáme v kruzích.

6
00:00:11,283 --> 00:00:14,063
Začínám si myslet, že tohle
jednání nikam nevede.

7
00:00:14,066 --> 00:00:15,635
Ani nemá žádný účel.

8
00:00:15,670 --> 00:00:17,741
Mohu navrhnout abychom začali od začátku?

9
00:00:17,775 --> 00:00:20,736
Ne. Začněme teď hned.

10
00:00:23,315 --> 00:00:25,551
Chci odpověď, pane Durante.

11
00:00:25,885 --> 00:00:28,327
Bez vytáček a bez zamlouvání....

12
00:00:28,361 --> 00:00:30,961
Jednoduchou odpověď na jednoduchou otázku.

13
00:00:31,739 --> 00:00:35,916
Povede trať Union Pacific na sever nebo na jih

14
00:00:36,184 --> 00:00:37,717
od Velkého slaného jezera?

15
00:00:37,752 --> 00:00:41,562
Union Pacific povede

16
00:00:41,597 --> 00:00:43,463
jižně do Salt Lake City.

17
00:00:43,498 --> 00:00:47,137
Toto významné město,
v němž jsme se sešli

18
00:00:47,171 --> 00:00:52,048
je a vždycky bylo určeno
jako naše konečná stanice.

19
00:00:52,083 --> 00:00:54,450
Tvrdíte, že si to slečna Ellison vymyslela?

20
00:00:54,485 --> 00:00:58,963
Pouze konstatuji, že slečna Ellison
je novinářka, pane prezidente.

21
00:00:59,330 --> 00:01:01,399
Napíše cokoliv, aby prodala své noviny.

22
00:01:01,634 --> 00:01:04,004
Myslím, že její próza je opodstatněná

23
00:01:04,039 --> 00:01:06,813
výmluvná a skutečně působivá, pane Durante.

24
00:01:06,848 --> 00:01:10,350
Nikoho nezajímá vaše literární
........