1
00:00:15,083 --> 00:00:17,883
KRIZE

2
00:00:22,298 --> 00:00:27,020
-Co říká?
-Nemá z vás zrovna radost.

3
00:00:27,262 --> 00:00:31,520
-Išáku, uklidni se. Dej tu...
-Ani jeden neumí anglicky.

4
00:00:31,599 --> 00:00:34,102
Řekněte mu,
ať sakra odloží tu zbraň!

5
00:00:37,689 --> 00:00:41,200
Prý by rád, ale bojuje
s prudkým opovržením.

6
00:00:41,943 --> 00:00:45,905
Už o nás mluví v minulém čase,
což nevěstí nic dobrého.

7
00:00:46,781 --> 00:00:49,545
To je kruci celej Tálibán.

8
00:00:51,619 --> 00:00:54,170
Víte, Glenne, to nejsou Tálibánci.

9
00:00:55,040 --> 00:00:57,625
Jde o kmen Dotari.
Tálibán nesnášejí.

10
00:00:57,709 --> 00:01:00,046
Takové označení je velmi dráždí.

11
00:01:00,378 --> 00:01:03,676
Vanesso, řeknete náčelníkovi, že mě
mrzí, jak jsem mu zrasoval syna?

12
00:01:03,757 --> 00:01:05,559
A že se omlouvám
za ty následný zmatky.

13
00:01:05,633 --> 00:01:08,219
Moc ráda bych, ale jsme
v trochu ošemetné situaci.

14
00:01:08,636 --> 00:01:12,314
-Co se děje teď?
-Zdá se, že ho syn zklamal.

15
00:01:13,141 --> 00:01:15,905
-Moc zklamal.
-Vzpomínáš na mě, lásko?

16
00:01:16,019 --> 00:01:18,652
Já jsem ten chudák,
kterého jsi trefila kuší.

17
00:01:18,730 --> 00:01:23,487
Mám interesantní novinku:
nemám v té noze cit.

18
00:01:23,568 --> 00:01:25,406
Martine, tak to vydrž!

19
00:01:29,240 --> 00:01:31,127
Potřes mu rukou.

20
00:01:32,494 --> 00:01:33,964
Splet jsem se.

21
00:01:36,873 --> 00:01:38,592
Vanesso, no tak, překlad!

22
00:01:38,666 --> 00:01:41,169
Prý jste vážně zranil
........