1
00:00:27,645 --> 00:00:34,922
přeložil VEGETOL
2
00:00:45,645 --> 00:00:48,922
BLÍZKÁ BUDOUCNOST...
3
00:01:18,645 --> 00:01:21,922
<i>Dámy a pánové, vítejte v Tripoli,</i>
4
00:01:21,948 --> 00:01:24,224
<i>kde je právě 20:15</i>
5
00:01:24,250 --> 00:01:27,493
<i>a teplota je příjemných 30 stupňů.</i>
6
00:01:27,554 --> 00:01:32,162
<i>Prosíme vás, abyste omluvili
pomalejší bezpečnostní kontrolu</i>
7
00:01:32,225 --> 00:01:34,000
<i>a přejeme vám příjemný pobyt.</i>
8
00:01:48,600 --> 00:01:51,000
Nemocné srdce.
9
00:02:03,500 --> 00:02:06,500
Pokračuj, čtyřočko.
10
00:05:14,947 --> 00:05:18,394
Omlouvám se, Chucku,
že jsem vás nechala čekat.
11
00:05:19,819 --> 00:05:23,357
Modlím se, abyste měl dobré
zprávy. Jak to šlo?
12
00:05:23,389 --> 00:05:28,065
Pokus o eliminaci Lybijského
diktátora selhal, madam.
13
00:05:28,127 --> 00:05:29,629
Je mi líto.
14
00:05:30,897 --> 00:05:32,570
To by bylo.
15
00:05:33,666 --> 00:05:36,704
Byla to naše poslední šance,
ale štěstí nám nepřálo.
16
00:05:36,736 --> 00:05:38,306
Díky, za vaši snahu.
17
00:05:38,338 --> 00:05:41,046
Vždycky to byl běh
na dlouhou trať, madam.
18
00:05:43,576 --> 00:05:48,924
Teď, když jsme vyčerpali poslední
možnost, učinila jste
19
00:05:48,981 --> 00:05:51,393
finální rozhodnutí?
20
00:05:51,417 --> 00:05:53,522
Učinila.
21
00:05:54,887 --> 00:05:59,427
Váhavě a s těžkým srdcem,
22
00:05:59,492 --> 00:06:04,908
mi nezbývá než vás podpořit,
generále Thatchere.
23
00:06:07,100 --> 00:06:09,011
Jdeme do války.
........