1
00:00:42,924 --> 00:00:44,709
2
00:00:47,762 --> 00:00:49,805
Našiel si niečo?
3
00:00:49,806 --> 00:00:55,261
Blato na nábojnici v Branchovej
zbrani.
4
00:00:58,314 --> 00:00:59,815
Ako sa tam dostala?
5
00:00:59,816 --> 00:01:05,737
Ktokoľvek kto z brokovnice strieľal
musel asi zo zvyku vyhodiť nábojnicu.
6
00:01:05,738 --> 00:01:07,739
To bol problém
7
00:01:07,740 --> 00:01:09,950
Už to nevypadalo ako samovražda.
8
00:01:09,951 --> 00:01:12,327
Mŕtvola nemôže vyhodiť nábojnicu.
9
00:01:12,328 --> 00:01:17,791
Takže Branchov vrah zdvihol
nábojnicu zo zeme
10
00:01:17,792 --> 00:01:21,545
a dal ju naspäť do hlavne.
11
00:01:21,546 --> 00:01:24,172
Potom zaranžoval miesto činu.
12
00:01:24,173 --> 00:01:25,799
Hej
13
00:01:25,800 --> 00:01:27,885
Takže....
14
00:01:27,886 --> 00:01:32,764
Porovnám blato stadiaľto s
blatom z nábojnice.
15
00:01:32,765 --> 00:01:39,187
Ak sa nebudú zhodovať, tak
telo bolo sem presunuté.
16
00:01:39,188 --> 00:01:42,315
Myslíš, že to spravil Nighthorse?
17
00:01:42,316 --> 00:01:45,027
Viem a on vie, že viem.
18
00:01:45,028 --> 00:01:49,280
Prišiel ma zastrašovať k mojej chate
asi s tuctom chlapov.
19
00:01:49,281 --> 00:01:52,777
Walt? Walt, si tam?
20
00:01:57,957 --> 00:01:58,874
Hej
21
00:01:58,875 --> 00:02:00,458
Práve volali nejaké vystrašené decká.
22
00:02:00,459 --> 00:02:02,828
Boli vonku piť a počuli hlasy.
23
00:02:07,133 --> 00:02:09,509
To je mimo mojej jurisdikcie.
24
00:02:09,510 --> 00:02:14,048
Hovorili, že počuli aziatov
neďaleko War Eagle.
25
00:02:16,350 --> 00:02:17,642
Ďakujem Ruby.
26
00:02:17,643 --> 00:02:20,104
Vyrazím za úsvitu.
27
00:02:20,105 --> 00:02:22,064
Za úsvitu?
28
00:02:22,065 --> 00:02:25,559
Prečo tam nejdeš hneď?
29
00:02:26,945 --> 00:02:29,404
Je to dve hodiny autom a som unavený.
30
00:02:29,405 --> 00:02:32,741
Môžem ísť s tebou a môžem
ťa držať za ručičku ako vtedy.
31
00:02:32,742 --> 00:02:34,743
Nebál som sa
32
00:02:34,744 --> 00:02:37,780
Jačal si,
Mal som 12
33
00:02:38,831 --> 00:02:40,290
Dobre.
34
00:02:40,291 --> 00:02:42,243
Idem tam.
35
00:02:45,337 --> 00:02:47,798
Aj tak teraz z Branchovou
vraždou nepohnem
36
00:02:47,799 --> 00:02:51,919
okrem analýzy pôdy.
37
00:02:53,138 --> 00:02:55,798
Iste do dokážeš rýchlejšie.
38
00:02:56,891 --> 00:02:59,101
Môj priateľ je botanik na univerzite.
39
00:02:59,102 --> 00:03:00,477
Môžeš ho požiadať o láskavosť?
40
00:03:00,478 --> 00:03:02,763
Iste.
41
00:03:07,152 --> 00:03:10,654
- Čo je to za?
- Menujem ťa zástupcom.
42
00:03:10,655 --> 00:03:14,532
Uisti sa, že úradný postup bude dodržaný.
43
00:03:14,533 --> 00:03:17,077
Nechcem aby Nighthorse vykĺzol
z obvinenia
44
00:03:17,078 --> 00:03:18,404
kvôli chybnému postupu.
45
00:03:27,338 --> 00:03:29,374
Čí je to odznak?
46
00:03:30,299 --> 00:03:32,793
Branchov.
47
00:03:43,184 --> 00:03:47,451
48
00:03:59,120 --> 00:04:03,040
Akonáhle Henry zanesie tie vzorky
na test, vezmi ho do prísahy.
49
00:04:03,041 --> 00:04:04,124
Ďakujem, Ruby.
50
00:04:04,125 --> 00:04:05,876
Testy trvajú týždne.
51
00:04:05,877 --> 00:04:07,745
Henry niekoho pozná.
52
00:04:08,671 --> 00:04:12,132
Kam ideme tentokrát?
- War Eagle.
53
00:04:12,133 --> 00:04:14,968
To je to cheyenské mesto duchov?
54
00:04:14,969 --> 00:04:17,221
Ruby vravela, že tam straší.
55
00:04:17,222 --> 00:04:21,967
Počas 2. svetovj vojny tam
bol internačný tábor pre japanoameričanov.
56
00:04:43,039 --> 00:04:45,123
Už si tam bol?
57
00:04:45,124 --> 00:04:46,374
Raz
58
00:04:46,375 --> 00:04:48,668
Počul si hlasy?
59
00:04:48,669 --> 00:04:51,421
Henry vyhlasoval, že počul niečo kňučať.
60
00:04:51,422 --> 00:04:53,131
Ja mu neverím, hoci.
61
00:04:53,132 --> 00:04:55,084
62
00:05:00,431 --> 00:05:04,469
Vyzerá to, že tie decká tu robili
viac než len počúvali hlasy.
63
00:05:10,858 --> 00:05:13,193
Čo je to?
64
00:05:13,194 --> 00:05:14,937
Amatérsky vysielač.
65
00:05:16,572 --> 00:05:18,448
Prijímač musí byť vnútri.
66
00:05:18,449 --> 00:05:20,567
To by vysvetľovalo cudzie hlasy.
67
00:05:21,535 --> 00:05:24,113
Dúfajme.
Hej
68
00:05:37,593 --> 00:05:39,303
Je tam niekto?
69
00:05:39,304 --> 00:05:40,971
70
00:05:40,972 --> 00:05:42,465
Haló?
71
00:05:59,115 --> 00:06:00,324
Haló?
72
00:06:00,325 --> 00:06:03,819
Tie opité decká museli
v noci počuť toto rádio.
73
00:06:07,456 --> 00:06:10,167
Niekto si tu dal veľa práce odkedy
som tu bol naposledy.
74
00:06:10,168 --> 00:06:12,752
A to bolo kedy?
V siedmej triede.
75
00:06:12,753 --> 00:06:16,081
Takže, potom všetko, čo tu
je historický artefakt?
76
00:06:19,093 --> 00:06:20,677
77
00:06:20,678 --> 00:06:22,296
Myslím že hej.
78
00:06:29,561 --> 00:06:31,389
Z výnimkou tohto.
79
00:06:33,107 --> 00:06:34,725
Bingo.
80
00:07:03,679 --> 00:07:06,223
Možno má pri sebe preukaz.
81
00:07:06,224 --> 00:07:07,592
To nie je treba.
82
00:07:08,475 --> 00:07:10,268
To je Thorvin Hampton.
83
00:07:10,269 --> 00:07:12,145
On sa, uh .....
84
00:07:12,146 --> 00:07:17,059
to tu roky pokúšal renovovať
ako pamätník.
85
00:07:19,778 --> 00:07:21,188
Prepáč, Walt.
86
00:07:22,240 --> 00:07:23,489
Poznáš jeho rodinu?
87
00:07:23,490 --> 00:07:26,576
Ja neviem, či vôbec nejakú má.
88
00:07:26,577 --> 00:07:31,248
Obaja naši otcovia boli veteráni
a kamaráti z mokrej štrvte.
89
00:07:31,249 --> 00:07:34,418
Thorvin bol len decko. Neviem
či sa oženil, ..
90
00:07:34,419 --> 00:07:36,412
Rozumný muž.
91
00:07:40,549 --> 00:07:41,925
OK
92
00:07:41,926 --> 00:07:48,090
Takže, žiadna krv, žiadne stopy škrtenia, žiadne modriny.
93
00:07:49,100 --> 00:07:51,976
Žiade viditeľné stopy na tele.
94
00:07:51,977 --> 00:07:54,562
Okrem toho, že tu bol zamknutý.
95
00:07:54,563 --> 00:07:57,148
Myslíš, že bol zabitý
niekde inde a prenesený sem?
96
00:07:57,149 --> 00:07:58,858
Nie
97
00:07:58,859 --> 00:08:00,902
Thorvin žil, keď ho tu
zamykali.
98
00:08:00,903 --> 00:08:02,729
Pozri na prsty.
99
00:08:06,533 --> 00:08:08,618
Triesky.
100
00:08:08,619 --> 00:08:09,987
Hej
101
00:08:11,330 --> 00:08:13,240
Chcel sa dostať von.
102
00:08:15,960 --> 00:08:18,621
Možno, že mal infarkt.
- Alebo bol ožiarený.
103
00:08:19,130 --> 00:08:20,505
104
00:08:20,506 --> 00:08:24,050
Tieto baraky boli rýchlo
a lacno v štyridsiatych rokoch.
105
00:08:24,051 --> 00:08:25,628
bez izolácie.
106
00:08:28,806 --> 00:08:34,602
Možno že sa tie opité decká
chceli dostať k peniazom
107
00:08:34,603 --> 00:08:36,229
a rozbili krabicu.
108
00:08:36,230 --> 00:08:38,273
Možno ich Hampton
prychitil. V panike
109
00:08:38,274 --> 00:08:40,317
ho premohli a zamkli
ho tu.
110
00:08:40,318 --> 00:08:41,692
Možno.
111
00:08:41,693 --> 00:08:45,155
Ak chceš, môžem
sa tohto ujať.
112
00:08:45,156 --> 00:08:48,908
Som si istá, že by si sa radšej, uh, zameral sa na
Branchovu vraždu.
113
00:08:48,909 --> 00:08:50,410
Máš pravdu.
114
00:08:50,411 --> 00:08:52,404
Ale môžem vyšetrovať oboje.
115
00:08:53,164 --> 00:08:56,124
Skús vystopovať tie decká,
čo volali Ruby
116
00:08:56,125 --> 00:08:58,084
Vypočuj ich.
117
00:08:58,085 --> 00:08:59,828
Si si istý?
Hej.
118
00:09:00,629 --> 00:09:05,675
Nebol som zvolený aby som
vyšetroval zločiny len keď sa mi to hodí.
119
00:09:05,676 --> 00:09:06,752
Ok
120
00:09:13,809 --> 00:09:15,886
121
00:09:27,614 --> 00:09:29,941
122
00:09:43,839 --> 00:09:46,383
Dúfam, že tu nezbieraš drobné.
123
00:09:46,384 --> 00:09:47,842
Čo tu pohľadávaš?
124
00:09:47,843 --> 00:09:50,254
Prihlásil som sa na večerné kurzy.
125
00:09:52,931 --> 00:09:55,933
Zamestnanci sú ako Malachiho deti.
126
00:09:55,934 --> 00:09:59,396
Nerád vidí, keď
robia zlé rozhonutia a
127
00:09:59,397 --> 00:10:01,689
stýkajú sa s pochybnými individuami.
128
00:10:01,690 --> 00:10:02,982
Preto radšej pôjdem.
129
00:10:02,983 --> 00:10:07,104
Nechcel by som aby ma s tebou
Malachi videl a urobil chbné rozhodnutie.
130
00:10:07,613 --> 00:10:09,147
131
00:10:23,379 --> 00:10:25,505
Thorvin vyrastal v tomto dome.
132
00:10:25,506 --> 00:10:28,007
Asi sa sem presťahoval, keď
mu zomreli rodičia.
133
00:10:28,008 --> 00:10:29,717
134
00:10:29,718 --> 00:10:31,169
Teda
135
00:10:42,898 --> 00:10:44,308
136
00:10:47,778 --> 00:10:50,738
Má tu samú klasiku.
137
00:10:50,739 --> 00:10:54,867
Toto je Kobra z osemdesiateho druhého
v pôvodnom stave.
138
00:10:54,868 --> 00:10:56,702
Celkom sa v tom vyznáš
139
00:10:56,703 --> 00:10:59,163
Pamätáš sa, že môj otec bol kamioňák?
140
00:10:59,164 --> 00:11:00,457
Hej
141
00:11:00,458 --> 00:11:02,875
Cez vysielačku sme boli v kontakte
142
00:11:02,876 --> 00:11:04,544
Ah
143
00:11:04,545 --> 00:11:07,422
Vypadá to, že Thorvin bol
v konntakte s mnohými ľuďmi.
144
00:11:07,423 --> 00:11:09,633
Títo maníci bývajú priateľskí,
145
00:11:09,634 --> 00:11:12,927
ale je medzi nimi dosť
samotárskych pošukov.
146
00:11:12,928 --> 00:11:16,222
To mi otrieskal o hlavu
na strednej v debate
147
00:11:16,223 --> 00:11:19,593
kto je lepší quarterback
Elway či Marino.
148
00:11:20,311 --> 00:11:22,353
Dopre predložený argument.
149
00:11:22,354 --> 00:11:23,647
Nie pre toho chlapa.
150
00:11:23,648 --> 00:11:27,775
Desivá vec je, že ma stopoval
sledovaním môjho signálu.
151
00:11:27,776 --> 00:11:28,693
Neuvedomil som si to
152
00:11:28,694 --> 00:11:31,362
pokiaľ sa ma nepokúsil
vytlačiť s cesty.
153
00:11:31,363 --> 00:11:33,858
Aký bola tvoj volací znak?
154
00:11:37,328 --> 00:11:39,237
High Plains Drifter.
155
00:11:41,707 --> 00:11:45,418
No, High Plains Drifter.
156
00:11:45,419 --> 00:11:50,131
pozri či nepoznáš niektoré
s Thorvinových kontaktov.
157
00:11:50,132 --> 00:11:55,178
Skús zistiť o čom chatovali - náboženstve,
politike futbale..
158
00:11:55,179 --> 00:11:58,181
Na čo by som sa mal
zamerať?
159
00:11:58,182 --> 00:12:02,810
No uh, vypadá to, že Thorvin mal
dve vášne rádiá a históriu.
160
00:12:02,811 --> 00:12:07,857
Zisti, či sa s niekým z nich
v posledom čase nepohádal.
161
00:12:07,858 --> 00:12:10,901
Ľudia nebudú radi ak im
budem pripomínať tento divný spolok.
162
00:12:10,902 --> 00:12:14,197
Prečo by sa Thorvin zaujímal
o tábor vo War Eagle?
163
00:12:14,198 --> 00:12:18,576
To neviem. Už mal okolo šesťdesiatky.
164
00:12:18,577 --> 00:12:22,072
A dejiny sú ťažšie čím
si starší, teda....
165
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
166
00:12:26,001 --> 00:12:26,959
167
00:12:26,960 --> 00:12:29,128
Haló?
168
00:12:29,129 --> 00:12:30,622
Hej
169
00:12:31,965 --> 00:12:33,333
Vic.
170
00:12:33,925 --> 00:12:34,925
Hej.
171
00:12:34,926 --> 00:12:38,513
Takže, hovorila som s dvoma
deckami, ktoré volali Ruby o tých hlasoch.
172
00:12:38,514 --> 00:12:41,140
Priznali, že jedli hubičky,
173
00:12:41,141 --> 00:12:44,602
ale dostali taký strach, že
hneď ušli.
174
00:12:44,603 --> 00:12:48,523
Tiež povedali, že s nimi bolo tretie
decko nejjaký Caleb Jacky
175
00:12:48,524 --> 00:12:51,184
On im ukázal cestu do tábora.
176
00:12:56,948 --> 00:12:59,450
Vic, si tam ešte?
177
00:12:59,451 --> 00:13:01,703
Sean. Sean. Sean.
178
00:13:01,704 --> 00:13:03,580
179
00:13:03,581 --> 00:13:05,115
180
00:13:11,547 --> 00:13:13,874
Vic, si tam ešte?
181
00:13:16,176 --> 00:13:18,094
Myslím, že budem potrebovať posily.
182
00:13:18,095 --> 00:13:19,880
Ok
183
00:13:22,641 --> 00:13:25,135
184
00:13:25,852 --> 00:13:29,063
Prepáč, že som ťa sem vytiahla.
Viem, že toho máš veľa.
185
00:13:29,064 --> 00:13:30,314
Nie, bolo to rozumné
186
00:13:30,315 --> 00:13:33,401
Posledné čo chcem, je
ohroziť život svojho zástupcu.
187
00:13:33,402 --> 00:13:34,402
Kadiaľ?
188
00:13:34,403 --> 00:13:37,022
189
00:13:43,036 --> 00:13:45,447
190
00:13:47,207 --> 00:13:48,366
Daj to, brácho!
191
00:14:04,141 --> 00:14:06,134
192
00:14:08,437 --> 00:14:10,681
193
00:14:14,943 --> 00:14:17,062
194
00:14:21,533 --> 00:14:26,120
Znova som sa vynoril z
kolektívne podvedomie!
195
00:14:26,121 --> 00:14:28,956
Som všetko, čoho sa bojíte!
196
00:14:28,957 --> 00:14:32,084
Som nočná mora!
197
00:14:32,085 --> 00:14:34,754
198
00:14:34,755 --> 00:14:39,550
Kto iný sa odváži ponoriť do
temného zákutia ľudskej mysle?
199
00:14:39,551 --> 00:14:40,752
Ja.
200
00:14:41,345 --> 00:14:44,180
Čo môj debilný syn
viviedol tentokrát?
201
00:14:44,181 --> 00:14:45,931
To sa práve snažíme zistiť.
202
00:14:45,932 --> 00:14:47,258
To si vezmem.
203
00:14:47,852 --> 00:14:51,979
Hovorili sme s priateľmi vášho
syna Bradleym a Spencerom.
204
00:14:51,980 --> 00:14:54,273
Už vieme že bol vo War Eagle.
205
00:14:54,274 --> 00:14:55,358
War Eagle?
206
00:14:55,359 --> 00:14:58,486
Hovoril si, že budeš u Spencera
počúvať staré pásky.
207
00:14:58,487 --> 00:14:59,945
Bol som.
208
00:14:59,946 --> 00:15:03,073
Ale potom som na minútku-dve
odbehol.
209
00:15:03,074 --> 00:15:05,201
Keď si bol v tábore
nevidel si tam nikoho?
210
00:15:05,202 --> 00:15:08,037
Niekoho, kto by vás mohol
dostať do problémov.
211
00:15:08,038 --> 00:15:09,747
Caleb
212
00:15:09,748 --> 00:15:13,668
Postav sa rovno, dívaj sa im do očí
a povedz im pravdu.
213
00:15:13,669 --> 00:15:17,338
Len sme chceli preskúmať
starý internačný tábor. Chceli sme
214
00:15:17,339 --> 00:15:18,798
vidieť aké to v skutočnosti bolo.
215
00:15:18,799 --> 00:15:20,341
Nič sme nevideli.
216
00:15:20,342 --> 00:15:24,220
Ale počuli sme hlasy, tak sme
radšej ušli na Spencerovom aute.
217
00:15:24,221 --> 00:15:25,471
Všetko?
218
00:15:25,472 --> 00:15:27,640
Hej. Všetko.
219
00:15:27,641 --> 00:15:31,435
Ale niekto vo War Eagle rozbil
donórsku schránku na peniaze.
220
00:15:31,436 --> 00:15:32,937
Nevieš o tom niečo?
221
00:15:32,938 --> 00:15:34,564
Nie
222
00:15:34,565 --> 00:15:36,482
A čo telo ktoré sme ráno našli
223
00:15:36,483 --> 00:15:38,693
zamknuté v barakoch.
224
00:15:38,694 --> 00:15:40,403
Mŕtvola?
225
00:15:40,404 --> 00:15:43,406
Už som povedal, nič som nevidel.
Ja som len počul hlasy.
226
00:15:43,407 --> 00:15:45,449
Si si istý? Vyzeráš vydesene.
227
00:15:45,450 --> 00:15:49,328
Možnože ste správcu len omráčili
a zamkli ho dnu.
228
00:15:49,329 --> 00:15:50,955
Tak moment.
229
00:15:50,956 --> 00:15:52,874
Thorvin Hampton je ten zabitý?
230
00:15:52,875 --> 00:15:54,083
Poznali ste ho?
231
00:15:54,084 --> 00:15:55,835
No, je ťažké ho prehliadnuť.
232
00:15:55,836 --> 00:16:00,089
Túlal sa po kraji a otváral
desaťročia zahojené rany.
233
00:16:00,090 --> 00:16:02,675
Myslíte, že Thorvin sa vŕtal v
niečom, kvôli čomu ho zabili?
234
00:16:02,676 --> 00:16:05,595
No, už dosť dlho provokoval ľudí.
235
00:16:05,596 --> 00:16:09,382
Počul som ho hovoriť, že
tu bol nový Osvienčim.
236
00:16:09,892 --> 00:16:11,301
Bola vojna.
237
00:16:12,018 --> 00:16:13,728
Počul si o Pearl Harbore?
238
00:16:13,729 --> 00:16:16,098
Japonci nás napadli.
239
00:16:16,648 --> 00:16:18,900
Bolo ťažké zisťovať, kto bol
špión a kto nie.
240
00:16:18,901 --> 00:16:23,404
Tak ako tak internačné
tábory boli aj pre ich ochranu.
241
00:16:23,405 --> 00:16:28,443
Ak sa ma pýtate, my sa
nemáme za čo ospravedlňvať.
242
00:16:32,497 --> 00:16:36,459
Vypadá to tak, že Calebov otec
mal väčší záujem ísť Thorvinovi Hamptonovi
243
00:16:36,460 --> 00:16:38,419
po krku ako Caleb sám.
244
00:16:38,420 --> 00:16:42,089
Zisti ako táto rodina vychádzala
s Thorvinom.
245
00:16:42,090 --> 00:16:43,633
Ja si pozriem pitevný nález.
246
00:16:43,634 --> 00:16:46,302
Možno, že na tele nájdu
stopy škrtenia alebo niečo podobné.
247
00:16:46,303 --> 00:16:47,845
OK
248
00:16:47,846 --> 00:16:49,673
Mala by si odtiaľto vypadnúť.
249
00:16:59,190 --> 00:17:00,851
250
00:17:01,986 --> 00:17:03,820
Ahoj Ruby.
251
00:17:03,821 --> 00:17:06,314
Tu je zástupca Stojaci Medveď.
252
00:17:07,658 --> 00:17:10,034
Mohla by si ma spojiť zo
šerifom, prosím?
253
00:17:10,035 --> 00:17:12,196
Walt. Henry na linke.
254
00:17:13,789 --> 00:17:15,331
Čo si zistil?
255
00:17:15,332 --> 00:17:18,292
Priateľ z univerzity urobil
predbežný test.
256
00:17:18,293 --> 00:17:21,504
Bahno z potoka a
z nábojnice
257
00:17:21,505 --> 00:17:23,047
sa nezhodujú
258
00:17:23,048 --> 00:17:24,632
Takže s telom hýbali.
259
00:17:24,633 --> 00:17:26,216
Nie nevyhnutne.
260
00:17:26,217 --> 00:17:30,638
Celkom odlišné druhy pôdy môžu
ležať stopu od seba,
261
00:17:30,639 --> 00:17:34,475
ale v blate z hlavne bol peľ.
262
00:17:34,476 --> 00:17:36,101
Čo to znamená?
263
00:17:36,102 --> 00:17:40,147
To znamená, že môj priateľ
musí urobiť novú sériu testov.
264
00:17:40,148 --> 00:17:42,692
Tlačil som na neho, ale bude to dň dva trvať.
265
00:17:42,693 --> 00:17:45,444
A mal si pravdu,
Nighthorse je znepokojený.
266
00:17:45,445 --> 00:17:48,656
Darius Burns ma sledoval na univerzitu,
267
00:17:48,657 --> 00:17:51,367
Čo znamená, že Malachi ma mí v merku.
268
00:17:51,368 --> 00:17:53,744
Som si istý, že na Nighthorseov rozkaz.
269
00:17:53,745 --> 00:17:55,120
Maj oči otvorené.
270
00:17:55,121 --> 00:17:57,199
Ja vždy.
271
00:18:17,268 --> 00:18:20,646
Drahý Hektor, hovorili,
že si mŕtvy.
272
00:18:20,647 --> 00:18:23,399
Nechcem tomu uveriť.
273
00:18:23,400 --> 00:18:25,275
Volám sa Alicia Musgraves.
274
00:18:25,276 --> 00:18:28,487
Som matka nádherného
chlapca Luieho.
275
00:18:28,488 --> 00:18:33,951
Robím všetko preto, aby som ho
udržala na správnej ceste, ale
náš sused, Lane Potter
276
00:18:33,952 --> 00:18:38,573
Už dva krán ma okradol.
277
00:18:39,290 --> 00:18:44,503
Povedal, že mi nikto neuverí,
pretože som bývalá narkomanka.
278
00:18:44,504 --> 00:18:49,341
Lane Potter mi ukradol už 220$
279
00:18:49,342 --> 00:18:50,801
Neviem ako ho zastaviť.
280
00:18:50,802 --> 00:18:54,298
Len chcem aby prestal.
281
00:18:55,640 --> 00:18:58,218
Nemôžem uveriť, že
tu nie si Hector.
282
00:18:59,436 --> 00:19:02,555
Nia'ish, Alicia.
283
00:19:04,357 --> 00:19:06,810
Mami. Môžem si to?
284
00:19:13,617 --> 00:19:17,286
Zlatko, mama nemá
peniaze na sladkosti.
285
00:19:17,287 --> 00:19:18,621
Ok
286
00:19:18,622 --> 00:19:20,991
Musíme niečo s toho vrátť.
287
00:19:22,000 --> 00:19:27,171
Uh, chrupky, jablkový džús.
288
00:19:27,172 --> 00:19:28,999
Tiež ich musíme vrátiť.
289
00:19:31,217 --> 00:19:33,586
Je mi to ľúto zlatko.
290
00:19:34,930 --> 00:19:39,343
Tu je crystal-clear
10-4, Sunshine Sally.
291
00:19:40,393 --> 00:19:42,428
Tu je High Plains Drifter.
292
00:19:43,188 --> 00:19:44,981
Hej ty High Plains Drifter.
293
00:19:44,982 --> 00:19:47,351
Prichádza veľký chlapec.
294
00:19:47,985 --> 00:19:51,654
Hľadám kamoša
Thorvina Hamptona.
295
00:19:51,655 --> 00:19:54,239
tiež známrho ako uh, Toe Tapper.
296
00:19:54,240 --> 00:19:56,826
Ah, Toe Tapper.
297
00:19:56,827 --> 00:19:58,153
298
00:20:12,676 --> 00:20:13,918
299
00:20:22,060 --> 00:20:24,812
Tak, vypadá, že otec Retta Jackyho
300
00:20:24,813 --> 00:20:27,148
pred niekoľkými mesiacmi
naháňal našu obeť
301
00:20:27,149 --> 00:20:33,855
po parkovisku reštaurácie
U zmrznutého generála.
302
00:20:37,201 --> 00:20:38,701
Ako ho naháňal?
303
00:20:38,702 --> 00:20:41,370
Tak zlé, že nás volali.
304
00:20:41,371 --> 00:20:44,623
Nespomínam si na ten telefonát.
305
00:20:44,624 --> 00:20:47,535
Uh, ty si to neriešil, to Branch.
306
00:20:49,796 --> 00:20:52,715
A Branch hlásil,
307
00:20:52,716 --> 00:20:56,878
že Thorvin Hamton oznámil, že ho
Rett Jacky obťažuje už týždne.
308
00:21:00,682 --> 00:21:02,474
To je Branchov počítač?
309
00:21:02,475 --> 00:21:03,593
Hej
310
00:21:04,228 --> 00:21:06,012
Našiel si niečo?
311
00:21:06,479 --> 00:21:07,521
312
00:21:07,522 --> 00:21:13,019
Len to čo podporuje, uh samovražedné odkazy
o ktorých vieme, že ich nepísal.
313
00:21:15,113 --> 00:21:19,533
Zvláštne na týchto odkazoch je, že
skutočne vypadajú ako od Brancha.
314
00:21:19,534 --> 00:21:21,569
Myslím, že Branch bol blázon, ale .....
315
00:21:22,579 --> 00:21:24,239
Vypadajú ako od neho.
316
00:21:30,461 --> 00:21:34,090
To preto že ich písal
niekto, kto ho dobre poznal.
317
00:21:34,091 --> 00:21:36,834
Možno že na ňom Nighthorse zanechal
odtlačky.
318
00:21:46,103 --> 00:21:47,937
Práve som hovoril z
miestnym bláznom,
319
00:21:47,938 --> 00:21:51,975
ktorý sa zdá byť popredným
expertom na tému Thorvin Hampton.
320
00:21:55,361 --> 00:21:58,447
Takže, ako dobre ho pozná?
321
00:21:58,448 --> 00:22:00,449
Ja s Thorvinom sme boli spriaznené duše.
322
00:22:00,450 --> 00:22:04,995
Sunshine Sally a Toe Tapper
boli spriaznené duše.
323
00:22:04,996 --> 00:22:07,372
Veľa ste sa rozpávali?
324
00:22:07,373 --> 00:22:09,959
Vykecávali sme od
325
00:22:09,960 --> 00:22:12,245
svitu do mrku.
326
00:22:13,004 --> 00:22:17,174
Povedal vám Thorvin o plánoch
na rekoštrukciu tábora?
327
00:22:17,175 --> 00:22:19,384
Hovoril o tom stále.
328
00:22:19,385 --> 00:22:23,680
Viete, cez vojnu tam bol jeho otec
prevelený ako stráž.
329
00:22:23,681 --> 00:22:25,975
Ako to Thorvin vnímal?
330
00:22:25,976 --> 00:22:27,351
Sralo ho to.
331
00:22:27,352 --> 00:22:31,480
Myslím, že jeho otec a niektorí
ďalší vojaci v tábore unášali
332
00:22:31,481 --> 00:22:35,651
Japoncom deti a dávali ich
do detských domovov.
333
00:22:35,652 --> 00:22:37,111
Deti.
334
00:22:37,112 --> 00:22:39,029
Čo že to mali robiť?
335
00:22:39,030 --> 00:22:40,697
Utĺcť ich dudlíkmi?
336
00:22:40,698 --> 00:22:42,158
337
00:22:42,159 --> 00:22:45,702
Preto začal stavť pamätník
s pocitu viny?
338
00:22:45,703 --> 00:22:48,538
To a zvedavosť na jeho nevlastného brata.
339
00:22:48,539 --> 00:22:50,958
Čo? Akého nevlastného brata?
340
00:22:50,959 --> 00:22:55,296
Jeho otec spal s mladou japonkou.
Volala sa Birdie.
341
00:22:55,297 --> 00:22:56,630
Otehotnela s ním.
342
00:22:56,631 --> 00:22:59,633
Starý pán sa nikdy neodhodlal
povedať Thorvinovi o jeho bratovi
343
00:22:59,634 --> 00:23:01,302
pokiaľ nebol na smrteľnej posteli
344
00:23:01,303 --> 00:23:02,886
Našiel ho Thorvin vôbec?
345
00:23:02,887 --> 00:23:05,215
Ak ho našiel, povedal by mi to.
346
00:23:06,891 --> 00:23:08,926
Zo všetkým sme sa zdôverovali.
347
00:23:14,941 --> 00:23:17,185
Daj to na stôl.
348
00:23:17,777 --> 00:23:23,490
Ok, prejdi všetky rodné listy
detí narodených vo War Eagle.
349
00:23:23,491 --> 00:23:25,075
Pozri sa, čo mohol zistiť.
350
00:23:25,076 --> 00:23:26,202
Ďakujem, Vic.
351
00:23:26,203 --> 00:23:27,320
352
00:23:27,871 --> 00:23:31,081
Chcem ťa pred Thorvinovím domom.
353
00:23:31,082 --> 00:23:34,001
Možno mal viac tajomstiev
o korých nevieme.
354
00:23:34,002 --> 00:23:35,378
Vieš si predstaviť, že by niekto za tebou
355
00:23:35,379 --> 00:23:38,297
prišiel a povedal by ti, že
máš nevlastného brata?
356
00:23:38,298 --> 00:23:42,586
Že tvoj otec nabúchal tvoju
matku v zajateckom tábore?
357
00:23:43,345 --> 00:23:46,471
Že budete jedna šťasná rodina?
358
00:23:46,472 --> 00:23:48,466
Asi nie.
359
00:23:49,100 --> 00:23:51,761
360
00:23:58,068 --> 00:23:59,276
Pripravený do školy?
361
00:23:59,277 --> 00:24:03,314
Hej, mám okuliare, obed.
362
00:25:01,047 --> 00:25:02,965
Prešiel som všetky záznmy z War Eagle.
363
00:25:02,966 --> 00:25:07,086
Počas jeho fungovania sa tam
narodilo 25 chlapcov.
364
00:25:07,720 --> 00:25:12,682
BBýva niektorý z nich blízko
Idaho Falls alebo Pacatella?
365
00:25:12,683 --> 00:25:14,851
Um...
366
00:25:14,852 --> 00:25:17,229
Chlapík menom Francis Igawa. Prečo?
367
00:25:17,230 --> 00:25:21,400
Thorvin mal v mape vyznačenú trasu
z úradu do Idaho Falls.
368
00:25:21,401 --> 00:25:22,602
Tam začneme.
369
00:25:27,949 --> 00:25:31,576
Keď si hovorila z Igawovou dcérou,
370
00:25:31,577 --> 00:25:34,955
povedala ti, že ich bol
navštíviť Thorvin Hampton?
371
00:25:34,956 --> 00:25:36,499
Hej.
372
00:25:36,500 --> 00:25:40,877
Spomenula ako to dopadlo?
373
00:25:40,878 --> 00:25:42,413
Nie
374
00:25:50,263 --> 00:25:53,633
Na niečo sa ťa
chcem opýtať.
375
00:25:54,642 --> 00:25:58,354
Len som čakal, kým
budeme sami.
376
00:25:58,355 --> 00:25:59,972
Skutočne? Čo?
377
00:26:01,107 --> 00:26:02,726
No....
378
00:26:04,235 --> 00:26:05,402
Tie veci
379
00:26:05,403 --> 00:26:07,863
Aké veci?
380
00:26:07,864 --> 00:26:09,733
U Jackyovcov na dvore.
381
00:26:11,576 --> 00:26:13,577
V poslednej dobe to bolo
na teba veľa.
382
00:26:13,578 --> 00:26:15,371
Trauma je .......
383
00:26:15,372 --> 00:26:17,373
Je to komplex
384
00:26:17,374 --> 00:26:23,170
Ak si, uh ...... potrebuješ
pohovoriť
385
00:26:23,171 --> 00:26:26,249
Môžem, uh, vieš ...
386
00:26:27,925 --> 00:26:29,759
Pomôžem ti usporiadť myšlienky.
387
00:26:29,760 --> 00:26:31,720
Čo ty vieš o mojích myšlienkach?
388
00:26:31,721 --> 00:26:35,974
Máme prístup do národnej
databázy odtlačkov,
389
00:26:35,975 --> 00:26:38,268
ale ty stále používaš lupu
390
00:26:38,269 --> 00:26:41,688
keď hľadáš Nighthorsove odtlačky
na Branchovom počítači.
391
00:26:41,689 --> 00:26:43,648
Ak nechceš so mnou
hovoriť, dobre
392
00:26:43,649 --> 00:26:48,571
ale odporúčam zájsť
zájsť za odborníkom.
393
00:26:48,572 --> 00:26:52,449
Aha, tak ti mi tvrdíš, že si
nemám veriť,
394
00:26:52,450 --> 00:26:56,370
že by som mala hľadať
v dostupných zdrojoch.
395
00:26:56,371 --> 00:26:59,748
Jediný dôvod prečo nepoužívam
digitálnu databázu
396
00:26:59,749 --> 00:27:03,252
že nechcem na seba
upozorňovať Nighthorsa.
397
00:27:03,253 --> 00:27:04,461
V poriadku.
398
00:27:04,462 --> 00:27:07,047
Pretože Nighthorse infiltroval
399
00:27:07,048 --> 00:27:08,965
a manipuluje federálne orgány
400
00:27:08,966 --> 00:27:12,002
prostredníctvom indiánskej agendy.
401
00:27:12,929 --> 00:27:14,137
Budem opatrný.
402
00:27:14,138 --> 00:27:16,599
Nie, budeš paranoidný.
403
00:27:16,600 --> 00:27:19,017
Máme Nighthorseove odtlačky
od posledného zatknutia.
404
00:27:19,018 --> 00:27:22,312
Akonáhle sa vrátime na stanicu,
prehľadám databázu.
405
00:27:22,313 --> 00:27:23,230
Fajn.
406
00:27:23,231 --> 00:27:24,940
Fajn.
407
00:27:24,941 --> 00:27:27,602
Ako sa podľa teba cítim?
408
00:27:28,069 --> 00:27:29,437
Hej
409
00:27:30,614 --> 00:27:33,357
Pamätám si, že Branch
hovoril niečo podobné.
410
00:27:45,169 --> 00:27:47,254
293 Oak Street, Idaho Falls.
411
00:27:47,255 --> 00:27:50,132
Červené dvere, hruška.
Asi sme správne.
412
00:27:50,133 --> 00:27:53,343
Aj je toto Thorvinov nevlastný
brat, mohol vy byť aj vrah.
413
00:27:53,344 --> 00:27:55,212
Nevieme ako bude reagovať.
414
00:27:57,348 --> 00:28:00,718
Budem ťa kryť, keby sa to zvrtlo
alebo ak by zdrhal.
415
00:28:01,519 --> 00:28:02,553
416
00:28:14,324 --> 00:28:15,532
Pán Igawa?
417
00:28:15,533 --> 00:28:18,910
Som šerif Walt Longmire
z okresu Absaroka vo Wyomingu.
418
00:28:18,911 --> 00:28:20,912
Toto je zástupkyňa Moretti.
419
00:28:20,913 --> 00:28:22,789
Môžeme s vami hovoriť?
420
00:28:22,790 --> 00:28:24,541
Ďakujem, Áno.
421
00:28:24,542 --> 00:28:28,337
Sake je pripravené a naliate.
422
00:28:28,338 --> 00:28:33,710
Uh, ďakujem, ale, um, radšej
by sme mohli ostať vonku
423
00:28:35,761 --> 00:28:37,046
Nie
424
00:28:39,724 --> 00:28:40,758
425
00:28:41,309 --> 00:28:43,393
426
00:28:43,394 --> 00:28:44,846
427
00:28:47,524 --> 00:28:49,525
Otec?
428
00:28:49,526 --> 00:28:51,276
Si v poriadku? Čo sa stalo?
429
00:28:51,277 --> 00:28:52,611
Uh, Shiori?
430
00:28:52,612 --> 00:28:54,697
Ahoj. Uh, uh, zástupkyňa Moretti.
431
00:28:54,698 --> 00:28:56,198
Telefonovali sme spolu.
432
00:28:56,199 --> 00:28:57,616
Aha, áno.
433
00:28:57,617 --> 00:28:59,451
Prepáčte, stratila som pojem o čase.
434
00:28:59,452 --> 00:29:02,787
435
00:29:02,788 --> 00:29:04,206
436
00:29:04,207 --> 00:29:07,451
Radšej skontrolujem ocka
než sa zraní.
437
00:29:10,714 --> 00:29:12,881
Oci.
438
00:29:12,882 --> 00:29:15,919
Nie, neviem, kde je.
439
00:29:17,178 --> 00:29:18,887
Tu.
440
00:29:18,888 --> 00:29:19,888
Skús toto.
441
00:29:19,889 --> 00:29:22,842
442
00:29:23,934 --> 00:29:26,429
443
00:29:34,237 --> 00:29:37,030
Ocko. Nič neukradli.
444
00:29:37,031 --> 00:29:39,442
Som si istá, že je to niekde tu.
445
00:29:42,995 --> 00:29:46,081
446
00:29:46,082 --> 00:29:48,952
447
00:29:49,711 --> 00:29:51,996
448
00:29:57,218 --> 00:29:59,678
Odpustite ten neporiadok.
449
00:29:59,679 --> 00:30:02,972
Slúžim nočné ako sestra na pohotovosti
450
00:30:02,973 --> 00:30:07,436
Keď prídem domov
takmer kolabujem.
451
00:30:07,437 --> 00:30:10,773
Staráte sa, uh o otca sama?
452
00:30:10,774 --> 00:30:12,733
Snažím sa.
453
00:30:12,734 --> 00:30:15,944
Ospravedlňujeme sa, že sme ho
rozrušili.
454
00:30:15,945 --> 00:30:17,613
Ja by som sa mala ospravedlniť.
455
00:30:17,614 --> 00:30:21,533
Môj otec trpí demenciou
už roky a naraz
456
00:30:21,534 --> 00:30:23,493
sa zjavíte vy dvaja
ľudkovia
457
00:30:23,494 --> 00:30:26,204
z miesta kde vyrástol
a ktoré ho desí.
458
00:30:26,205 --> 00:30:30,250
Ako reagoval váš otec
na návštevu Thorvina Hamptona.
459
00:30:30,251 --> 00:30:34,630
Uh.....milo a prívetivo ako vždy
460
00:30:34,631 --> 00:30:38,842
ale keď som si na chvíľu
odskočila do kuchyne,
461
00:30:38,843 --> 00:30:41,219
dostal jeden zo svojich záchvatov.
462
00:30:41,220 --> 00:30:45,014
Ten chllap z War Eagle ho vydesil.
463
00:30:45,015 --> 00:30:49,136
Otcova myseľ blúdi
ale stále je silný ako mulica.
464
00:30:50,313 --> 00:30:51,814
Viete, čo spôsobilo výbuch?
465
00:30:51,815 --> 00:30:53,565
Mohlo to byť hocičo.
466
00:30:53,566 --> 00:30:58,903
Jeho pamäť blúdi
niekde v oblakoch.
467
00:30:58,904 --> 00:31:00,489
Myslíte, že váš otec mohol vybuchnúť
468
00:31:00,490 --> 00:31:03,150
keď mu Thorvin Hampton
oznámil, že sú nevlatní bratia?
469
00:31:05,077 --> 00:31:06,737
Počkať, čo?
470
00:31:08,498 --> 00:31:11,082
To musí byť omyl.
471
00:31:11,083 --> 00:31:15,120
Ten muž len žiadal
dotáciu pre tábor.
472
00:31:15,880 --> 00:31:19,675
Okrem toho bol biely.
473
00:31:19,676 --> 00:31:24,179
Jeho otec bol cez vojnu strážca
v tábore.
474
00:31:24,180 --> 00:31:26,014
Zdá sa, že mal pomer.
475
00:31:26,015 --> 00:31:29,309
z japonkou s tábora.
476
00:31:29,310 --> 00:31:35,516
Myslíme, že výsledkom tejto
aféry bolo narodenie vášho otca.
477
00:31:38,611 --> 00:31:40,980
Ako sa tá žena volala?
478
00:31:41,906 --> 00:31:43,440
Birdie.
479
00:31:44,742 --> 00:31:46,402
Oh.
480
00:31:50,414 --> 00:31:53,124
To vysvetľuje toľko.
481
00:31:53,125 --> 00:31:55,078
Čo konkrétne?
482
00:31:57,380 --> 00:32:02,509
Starí rodičia boli vždy
ignorovali môjho otca.
483
00:32:02,510 --> 00:32:06,005
Myslím, že nestáli ani o mňa.
484
00:32:08,182 --> 00:32:11,727
To pán Hampton vás sem poslal?
- Nie.
485
00:32:11,728 --> 00:32:13,812
Bojí sa, že sa vráti?
486
00:32:13,813 --> 00:32:18,475
Nie uh, bohužiaľ, niekto
Thorvina Hamptona zabil.
487
00:32:19,151 --> 00:32:23,906
Zdá sa, že váš otec
bolje jeho najbližší žijúci príbuzný.
488
00:32:23,907 --> 00:32:25,524
Takže sme mu to prišli oznámiť.
489
00:32:27,117 --> 00:32:28,569
Oh.
490
00:32:29,704 --> 00:32:32,163
No, dobre ......
491
00:32:32,164 --> 00:32:34,290
Môžete to skúsiť,
492
00:32:34,291 --> 00:32:36,660
ale asi to nebude chápať.
493
00:32:40,631 --> 00:32:43,425
Takže si poznal Thorvina
myslím Toe Tappera.
494
00:32:43,426 --> 00:32:45,510
Každý poznal Toe Tappera, hombre.
495
00:32:45,511 --> 00:32:48,631
Pekelného komika.
Hanba, čo sa mu stalo.
496
00:32:49,181 --> 00:32:51,892
Spomenul niekedy niečo o svojich nepriateľoch?
497
00:32:51,893 --> 00:32:53,769
Niečo o nevlastnom bratovi?
498
00:32:53,770 --> 00:32:58,106
Vypadá do, že by ste sa mali
pozhovárať zo Slnečnou Sally na kanáli 19.
499
00:32:58,107 --> 00:33:00,525
Ak ho niečo pálilo,
povedal to jej.
500
00:33:00,526 --> 00:33:04,362
Hej, už som hovoril zo
Sally Hoaglandovou, včera, osobne.
501
00:33:04,363 --> 00:33:07,240
Myslel so, že si vo Wyomingu.
502
00:33:07,241 --> 00:33:08,951
Som
503
00:33:08,952 --> 00:33:11,327
Lebo, amigo, Sally žije na Floride.
504
00:33:11,328 --> 00:33:14,456
Chápeš, Slnečný štát, Slnečná Sally.
505
00:33:14,457 --> 00:33:16,959
Musel si hovoriť s niekým iným.
506
00:33:16,960 --> 00:33:21,045
Žije Slnečná Sally o ktorej
hovoríš medzi korytnačkami?
507
00:33:21,046 --> 00:33:23,799
Hej, nevie o nich prestať hovoriť.
508
00:33:23,800 --> 00:33:26,593
Hej, žije tu
Absaroka County.
509
00:33:26,594 --> 00:33:27,844
Šťastlivec.
510
00:33:27,845 --> 00:33:31,215
Slnečná Sally je
ľadová baba.
511
00:33:34,018 --> 00:33:35,594
Je.
512
00:33:37,647 --> 00:33:39,556
Šerif, si tam?
513
00:33:41,066 --> 00:33:42,066
Čo si zistil?
514
00:33:42,067 --> 00:33:47,113
Práve som našiel fotku Sally Hoagandovej
na Thorvinovom stole.
515
00:33:47,114 --> 00:33:48,281
Myslím si, že musíme prehodnotiť
516
00:33:48,282 --> 00:33:51,110
či máme veriť jedinému slovu,
kktoré nám povedala.
517
00:33:53,245 --> 00:33:54,738
518
00:34:00,920 --> 00:34:03,338
Kedy ste sa presťahovala
do Absaroka county?
519
00:34:03,339 --> 00:34:04,915
Pred šiestimi týždňami.
520
00:34:06,258 --> 00:34:09,469
Pred tým sme bývali v
Coral Springs na Floride.
521
00:34:09,470 --> 00:34:12,806
Vaši priatelia rádioamatéri
myslia, že stále žijete na Floride
522
00:34:12,807 --> 00:34:15,475
Nemôžete ovplyvniť
čo si ľudia myslia
523
00:34:15,476 --> 00:34:17,511
Vážne?
Nie
524
00:34:20,857 --> 00:34:23,392
Ale môžete to skúsiť-
525
00:34:25,069 --> 00:34:27,904
Vedel vôbec Thorvin,
že žijete tu?
526
00:34:27,905 --> 00:34:32,193
Alebo bol v tom,
že žijete na Floride?
527
00:34:37,498 --> 00:34:40,750
Presťahovali ste kvôli nemu?
528
00:34:40,751 --> 00:34:43,579
Hneval sa, že ste mu klamali?
529
00:34:45,506 --> 00:34:47,007
530
00:34:47,008 --> 00:34:48,918
Netušil to?
531
00:34:54,181 --> 00:34:58,267
Pred pár týždňami som ho chcela
osloviť v bare.
532
00:34:58,268 --> 00:35:02,480
viete, pokecať si s
mojím skutočným ja.
533
00:35:02,481 --> 00:35:05,017
Cez éter sme sa toho nakecali.
534
00:35:06,569 --> 00:35:11,065
Ale keď som k nemu prišla
akoby som bola neviditeľná.
535
00:35:12,199 --> 00:35:15,077
Videl len starú ochcechuľu.
536
00:35:15,078 --> 00:35:18,114
Ani si ma nevšimol,
tak som vypadla.
537
00:35:18,664 --> 00:35:20,957
Neskôr
538
00:35:20,958 --> 00:35:25,336
v éteri bolo všetko pri starom.
539
00:35:25,337 --> 00:35:27,164
Pretože si myslel, že toto som ja.
540
00:35:30,259 --> 00:35:33,420
Prisťahovala som sa, pretože
som myslela, že sme spriaznené duše.
541
00:35:36,057 --> 00:35:38,474
Bol to len ďalší chlap.
542
00:35:38,475 --> 00:35:40,143
Nahnevalo vás to?
543
00:35:40,144 --> 00:35:42,145
Samozrejme, že nahnevalo.
544
00:35:42,146 --> 00:35:44,140
Ale nechcela som ho zabiť.
545
00:35:44,857 --> 00:35:47,935
Nikdy som nebola v tom tábore.
546
00:35:48,485 --> 00:35:51,521
Ako viete, že sme Thorvina
našli práve tam?
547
00:35:55,868 --> 00:35:56,902
548
00:36:02,750 --> 00:36:04,876
Nemôžem zohnať Walta.
549
00:36:04,877 --> 00:36:07,746
Nedvíha, skús Ferga.
550
00:36:11,592 --> 00:36:13,676
551
00:36:13,677 --> 00:36:17,131
Vy sa tu nekjak zvlášť zákodovane nerozprávate.
552
00:36:20,726 --> 00:36:23,553
553
00:36:26,732 --> 00:36:30,693
Hej zlato, štyri riadne tequly.
554
00:36:30,694 --> 00:36:33,947
Nie tie pančované šťanky, ok?
555
00:36:33,948 --> 00:36:35,615
Nápíš to na mňa.
556
00:36:35,616 --> 00:36:38,076
Na aké meno? Princ Krasoň?
557
00:36:38,077 --> 00:36:40,070
Lane Potter.
558
00:36:40,913 --> 00:36:44,373
A keď ich prinesieš s úsmevom,
559
00:36:44,374 --> 00:36:45,909
ocením to.
560
00:37:07,857 --> 00:37:10,066
Odlačky som prehnala databázou.
561
00:37:10,067 --> 00:37:12,902
Za prvé, otlačky z Branchovho počítača.
562
00:37:12,903 --> 00:37:14,988
nepatria Jacobovi Nighthorsovi.
563
00:37:14,989 --> 00:37:16,405
Boli tam len Branchove.
564
00:37:16,406 --> 00:37:20,485
Za druhé, Jacob Nighthorse nie je
Jacob Nighthorse.
565
00:37:21,996 --> 00:37:23,329
A kto to je?
566
00:37:23,330 --> 00:37:24,747
Jacob Harold Blankenship.
567
00:37:24,748 --> 00:37:26,499
Pod týmto menom
568
00:37:26,500 --> 00:37:30,128
bol zatknutý za napadnutie
agenta FBI v D.C.
569
00:37:30,129 --> 00:37:33,589
Toto som nikdy nezistil.
570
00:37:33,590 --> 00:37:36,710
Preto má Jacob Nighthorse
čistý register.
571
00:37:38,846 --> 00:37:40,889
Čo záznam Blankenshipa?
572
00:37:40,890 --> 00:37:44,851
Zdá sa, že väčšinu času
bol politický radikál a
573
00:37:44,852 --> 00:37:46,561
osina v zadku je stále.
574
00:37:46,562 --> 00:37:49,313
Začiatok 80. rokov.
575
00:37:49,314 --> 00:37:53,776
bol celkom aktívny
v Americkom Indiánskom hnutí.
576
00:37:53,777 --> 00:37:55,778
Hej A.I.M.
577
00:37:55,779 --> 00:37:59,866
Sú niečo ako Čierni Panteri
pre indiánov, takže......
578
00:37:59,867 --> 00:38:04,704
Nighthorse, Blankenship či ako
sa volá mal komplica.
579
00:38:04,705 --> 00:38:07,916
Volal sa Dennis Wabash.
Zomrel v 83.
580
00:38:07,917 --> 00:38:10,744
Hádaj, aká bola príčina jeho smrti.
581
00:38:11,921 --> 00:38:13,922
Guľka?
V hlave.
582
00:38:13,923 --> 00:38:15,590
Samovražda.
583
00:38:15,591 --> 00:38:17,717
Vypadá to tak.
584
00:38:17,718 --> 00:38:20,212
A, čo si zistil o Sunhine Sally?
585
00:38:21,889 --> 00:38:28,186
Falošné identity, zlá
minulosť, nenávisť.
586
00:38:28,187 --> 00:38:29,679
Uh...
587
00:38:30,814 --> 00:38:34,984
Sally Hoaglandová vystupovala
pred Thorvinom ako niekto iný.
588
00:38:34,985 --> 00:38:38,571
Presťahovala sa sem, bez toho
aby to vedel, možno ho stalkovala.
589
00:38:38,572 --> 00:38:40,489
Monitorovala aj našu komunikáciu.
590
00:38:40,490 --> 00:38:44,786
Takže vedela, že je Thorvin mŕty skôr
ako jej to Ferg povedal.
591
00:38:44,787 --> 00:38:46,996
Myslíš, že sa pokúsi újsť?
592
00:38:46,997 --> 00:38:50,499
Ferg ju sleduje, takže sa to
hneď dozvieme.
593
00:38:50,500 --> 00:38:52,376
Prever,
594
00:38:52,377 --> 00:38:54,587
nemá njaké záznamy na Floride.
595
00:38:54,588 --> 00:38:56,298
A čo Jacob?
596
00:38:56,299 --> 00:39:01,094
Zisti viac o období
Blankeshipa
597
00:39:01,095 --> 00:39:04,722
Extrémistom sa človek stáva nerodí sa.
598
00:39:04,723 --> 00:39:07,510
599
00:39:30,291 --> 00:39:31,624
600
00:39:31,625 --> 00:39:33,293
601
00:39:33,294 --> 00:39:34,828
602
00:39:36,588 --> 00:39:37,839
603
00:39:37,840 --> 00:39:39,341
Obsadené.
604
00:39:39,342 --> 00:39:40,633
605
00:39:40,634 --> 00:39:44,421
Hej hovädo, ak ťa tlačí,
použi umívadlo.
606
00:39:55,232 --> 00:39:57,233
Do riti.
607
00:39:57,234 --> 00:39:59,853
Hej chlape, čo chceš?
608
00:40:00,570 --> 00:40:05,108
Ak ťa poslal ktokoľvek
bude to nedorozumenie.
609
00:40:09,038 --> 00:40:10,655
610
00:40:17,129 --> 00:40:18,663
A kurva
611
00:40:26,347 --> 00:40:27,964
612
00:40:30,434 --> 00:40:33,769
Našla si čokoľvek na
Sally Hoagardovú na Floride?
613
00:40:33,770 --> 00:40:35,604
Zatiaľ nič.
614
00:40:35,605 --> 00:40:36,647
Čo to robíš
615
00:40:36,648 --> 00:40:39,567
Hľadáš ďalšie odtlačky
na Branchovom compe?
616
00:40:39,568 --> 00:40:41,604
Hľadám.
617
00:40:46,783 --> 00:40:48,659
Pohni riťou.
Mr. Jacky.
618
00:40:48,660 --> 00:40:50,078
Múžeme vám pomôcť?
619
00:40:50,079 --> 00:40:52,030
Čo?
Tu
620
00:40:52,664 --> 00:40:54,332
Otec.
Zalez.
621
00:40:54,333 --> 00:40:55,867
Čo?
622
00:40:58,170 --> 00:40:59,545
623
00:40:59,546 --> 00:41:02,048
Rád by som sa ospravedlnil, šerif.
624
00:41:02,049 --> 00:41:05,427
Myslel som si, že som
ho vychoval k pravdovravnosti.
625
00:41:05,428 --> 00:41:07,136
Mýlil som sa
626
00:41:07,137 --> 00:41:10,181
Ukradol peniaze z boxu
v tábore.
627
00:41:10,182 --> 00:41:14,143
Népýtajte sa, kde na to prišiel.
628
00:41:14,144 --> 00:41:18,273
Pokiaľ si spomínam, neboli ste
práve Thorvinov fanúšik.
629
00:41:18,274 --> 00:41:20,691
S táborom mám problém
630
00:41:20,692 --> 00:41:24,313
ale môj syn kradol
a ničil súkromný majetok.
631
00:41:24,905 --> 00:41:27,615
Takže zlodej a klamár.
632
00:41:27,616 --> 00:41:29,658
Len sa modlím
aby nebol aj vrah
633
00:41:29,659 --> 00:41:31,660
Bohatstvo, otec, hovoril som ....
634
00:41:31,661 --> 00:41:34,330
Nikoho som nevidel
Nikoho som nevidel
635
00:41:34,331 --> 00:41:35,873
Možno áno, možno nie.
636
00:41:35,874 --> 00:41:38,209
V tom je problém synak,
keď si klamár.
637
00:41:38,210 --> 00:41:40,962
Nedá sa ti veriť.
638
00:41:40,963 --> 00:41:44,632
Šerif, nech urobil čokoľvek
639
00:41:44,633 --> 00:41:47,877
chcem aby sa za to zodpovedal.
640
00:41:49,554 --> 00:41:53,475
Ešte že sa toho nedožil dedo.
641
00:41:53,476 --> 00:41:56,553
Ako tu poskakuje v slipoch.
642
00:41:59,315 --> 00:42:01,107
Koľko zobral?
643
00:42:01,108 --> 00:42:03,810
87 dolárov.
644
00:42:05,279 --> 00:42:07,981
A historický artefakt.
645
00:42:16,540 --> 00:42:21,002
Mám taký dojem, že Franncis Igawa
hľadal v kuchini zapaľovač.
646
00:42:21,003 --> 00:42:23,171
Máš pravdu.
647
00:42:23,172 --> 00:42:24,339
Máš tucha, čo je tam
napísané?
648
00:42:24,340 --> 00:42:26,590
Japonsky, nie.
649
00:42:26,591 --> 00:42:28,510
Neviem japonsky.
650
00:42:28,511 --> 00:42:30,052
Ty?
651
00:42:30,053 --> 00:42:31,429
Nie
652
00:42:31,430 --> 00:42:34,932
Ale nedávno som si dala sushi.
653
00:42:34,933 --> 00:42:39,354
Malá reštaurácia
pri benzínke.
654
00:42:39,355 --> 00:42:42,731
Menu majú aj v japončine.
655
00:42:42,732 --> 00:42:44,317
Čo robíš?
656
00:42:44,318 --> 00:42:47,069
Snažím sa dtiahnuť apku
na čítanie sushi menu.
657
00:42:47,070 --> 00:42:50,573
Prevádza obrázky na text, chápeš?
658
00:42:50,574 --> 00:42:52,700
Medzitým sa môžeme pozhovárať.
659
00:42:52,701 --> 00:42:56,112
o mojich pocitoch a
posttraumatickom strese.
660
00:43:01,502 --> 00:43:02,502
Uh.....
661
00:43:02,503 --> 00:43:05,338
Preklad je hotový.
662
00:43:05,339 --> 00:43:07,089
Dobre
663
00:43:07,090 --> 00:43:08,757
Záchrana
664
00:43:08,758 --> 00:43:10,676
665
00:43:10,677 --> 00:43:15,181
Ak nájdete moje telo
prineste to Birdie
666
00:43:15,182 --> 00:43:17,725
aby vedela, že som zomrel
z jej menom na perách.
667
00:43:17,726 --> 00:43:22,313
Vojak J. Igawa
668
00:43:22,314 --> 00:43:24,773
To je ale náhoda.
669
00:43:24,774 --> 00:43:28,277
že Jackyho chlapec nájde
práve tento zapaľovač.
670
00:43:28,278 --> 00:43:32,073
stratený v tábore 70 rokov.
671
00:43:32,074 --> 00:43:36,578
Alebo ho Francis Igawa stratil
pred niekoľkými dňami.
672
00:43:36,579 --> 00:43:38,704
Videli sme ho.
673
00:43:38,705 --> 00:43:42,708
Bez urážky ale on nevie
na akej planéte žije.
674
00:43:42,709 --> 00:43:46,670
Ak to teda nehrá.
675
00:43:46,671 --> 00:43:49,458
Poznal, že mu chýba zapaľovač.
676
00:43:52,177 --> 00:43:53,712
677
00:43:55,972 --> 00:43:59,392
Tu je šerif Walt Longmire
z Absaroka County.
678
00:43:59,393 --> 00:44:04,313
Váš otec sa rozčúlil kvôli
niečomu, čo stratil.
679
00:44:04,314 --> 00:44:07,400
Bol to zapaľovač?
Myslím, že áno
680
00:44:07,401 --> 00:44:09,026
Prečo?
681
00:44:09,027 --> 00:44:11,187
Myslím, že sme ho našli.
682
00:44:11,696 --> 00:44:14,740
Výchádza váš otec niekedy z domu?
683
00:44:14,741 --> 00:44:16,033
Občas.
684
00:44:16,034 --> 00:44:18,244
Vymenila som zámky
a snažím sa schovávať kľúče,
685
00:44:18,245 --> 00:44:20,622
ale niekedy si nájde cestu von.
686
00:44:20,623 --> 00:44:21,581
Oci.
687
00:44:21,582 --> 00:44:23,999
Ušiel niekedy na vašom aute?
688
00:44:24,000 --> 00:44:27,462
Robím čo môžem.
689
00:44:27,463 --> 00:44:32,007
To vám neberiem,
ale máme tu problém.
690
00:44:32,008 --> 00:44:34,469
Nedlho potom ako vás navštívil
váš nevlastný strýko
691
00:44:34,470 --> 00:44:38,173
Thorvin Hampton, ho niekto
zavraždil.
692
00:44:38,974 --> 00:44:42,268
Ten zapaľovač bol nájdený
na mieste činu.
693
00:44:42,269 --> 00:44:46,439
Šerif, čo to hovoríte?
694
00:44:46,440 --> 00:44:48,566
Rád by som umiestnil vášho otca
695
00:44:48,567 --> 00:44:53,070
do nejakého ústavu
ako do väzenia.
696
00:44:53,071 --> 00:44:57,693
Ak ho priveziete do War Eagle
možno by som vedel pomôcť.
697
00:45:09,921 --> 00:45:13,007
Je to trochu od ruky
nemyslíte?
698
00:45:13,008 --> 00:45:15,043
Zíde z očí, zíde z mysli.
699
00:45:19,264 --> 00:45:20,965
Je vášho otca?
700
00:45:23,310 --> 00:45:25,512
Starého otca presnejšie.
701
00:45:26,938 --> 00:45:29,474
Vzal si ho zo sebou, keď
bojoval v 2. svetovej vojne.
702
00:45:30,859 --> 00:45:33,653
Ak nájdete moje telo
prineste toto Birdie
703
00:45:33,654 --> 00:45:36,648
aby vedela, že som zomrel
z jej menom na perách
704
00:45:37,866 --> 00:45:39,908
Vojak J. Igawa.
705
00:45:39,909 --> 00:45:43,071
Môj starý otec sa volal
James Franklin Igawa.
706
00:45:44,122 --> 00:45:47,667
Zo starou mamou boli svoji
len tri týždne
707
00:45:47,668 --> 00:45:50,161
keď ich se, zavreli.
708
00:45:50,713 --> 00:45:52,380
Šesť mesiacov potom
709
00:45:52,381 --> 00:45:56,884
naukoval do armády,
aby bojoval v zámorí.
710
00:45:56,885 --> 00:45:59,261
Tto vám povedal otec?
711
00:45:59,262 --> 00:46:01,556
Nie
712
00:46:01,557 --> 00:46:05,226
Zistila som to od rodinných
priateľov a verejných záznamov.
713
00:46:05,227 --> 00:46:08,896
Tento týždeň som ťahala
veľa dvojitých smien.
714
00:46:08,897 --> 00:46:11,190
Myslíte, že by sa sem dostal?
715
00:46:11,191 --> 00:46:15,103
Asi áno
716
00:46:15,862 --> 00:46:18,857
Skúsme to celá prejsť.
717
00:46:19,908 --> 00:46:23,077
Ak váš otec nechcel Thorvina zabiť,
718
00:46:23,078 --> 00:46:25,113
mohlo by mu to pomôcť.
719
00:46:41,054 --> 00:46:43,806
Má nejaký záznam kvôli
násiliu v minulosti?
720
00:46:43,807 --> 00:46:49,178
Vždy mal problémy zo
záchvatmi hnevu dokonca už pred
demenciou.
721
00:46:51,273 --> 00:46:55,401
Veril, že remeň je najlepšou
cestou,
722
00:46:55,402 --> 00:46:59,648
ako ma naučiť stať sa dobrou
japonskou dcérou.
723
00:47:00,949 --> 00:47:02,408
Muselo to byť tvrdé.
724
00:47:02,409 --> 00:47:04,993
Tu sa to stalo?
725
00:47:04,994 --> 00:47:07,121
Nie.
726
00:47:07,122 --> 00:47:10,492
Telo sa našlo
priamo tu.
727
00:47:30,103 --> 00:47:32,722
Mala ste problém to tu nájsť?
728
00:47:33,774 --> 00:47:35,023
Ani nie.
729
00:47:35,024 --> 00:47:37,519
Išla som podľa značiek.
730
00:47:39,822 --> 00:47:41,731
Týchto značiek?
731
00:47:44,117 --> 00:47:46,744
Dnes som ich zložil.
732
00:47:46,745 --> 00:47:50,706
Ale vy si cestu pamňtáte od minula
733
00:47:50,707 --> 00:47:56,913
Už ste tu boli. V tejto miestnosti
s vašim nevlastným strýkom.
734
00:48:01,677 --> 00:48:05,047
Zamknente ma tu ako
Thorvina Hamptona?
735
00:48:06,515 --> 00:48:11,560
Nikdy ste si nemyslel, že tu bol môj
otec, však?
736
00:48:11,561 --> 00:48:13,562
Zvažoval som to.
737
00:48:13,563 --> 00:48:17,608
Vy ste mi prišla ako
pravdepodobnejší páchteľ.
738
00:48:17,609 --> 00:48:21,362
Vzala ste sem aj svojho otca,
pretože nemôže ostať dlho sám.
739
00:48:21,363 --> 00:48:26,868
Vylákali ste ma sem pod falošnou zámienkou.
740
00:48:26,869 --> 00:48:29,905
aby ste ma mohli zavrieť.
741
00:48:31,289 --> 00:48:34,117
Niektoré veci sa nemenia.
742
00:48:36,628 --> 00:48:38,045
Shiori.
743
00:48:38,046 --> 00:48:39,463
Zamkla ste tu Thorvina Hamptona?
744
00:48:39,464 --> 00:48:41,541
Čo som mala asi robiť?
745
00:48:42,300 --> 00:48:44,635
Dať mu dotáciu?
746
00:48:44,636 --> 00:48:47,847
Otec tohto mmuža zničil moju rodinu.
747
00:48:47,848 --> 00:48:50,933
Moja babička od hamby spáchala samovraždu.
748
00:48:50,934 --> 00:48:53,227
A tento muž tu chcel
postaviť múzeum
749
00:48:53,228 --> 00:48:55,521
aby sa cítil lepšie.
750
00:48:55,522 --> 00:48:58,816
Možno som mu mala dať
fotku náhrobku starej mamy
751
00:48:58,817 --> 00:49:02,444
aby to mohol tlačiť na triičká
a predávať ich ako suvenír.
752
00:49:02,445 --> 00:49:07,324
Otec Thorvina Hamptona zničil
vašu rodinu,
753
00:49:07,325 --> 00:49:09,284
ale Thorvin nespravil nič zlého.
754
00:49:09,285 --> 00:49:11,036
Viete čo?
755
00:49:11,037 --> 00:49:13,823
Té ľudia tiež
neurobili nič zlého.
756
00:49:15,208 --> 00:49:18,544
Len chceli žiť svoje životy,
757
00:49:18,545 --> 00:49:23,674
rovnako ako ja keď
som sa snažila starať sa o otca.
758
00:49:23,675 --> 00:49:26,802
Keď sa ukázal Thorvin Hampton
759
00:49:26,803 --> 00:49:29,889
a oznámil, že je nevlastným
bratom môjho otca,
760
00:49:29,890 --> 00:49:32,182
nechal ma v to samotnú.
761
00:49:32,183 --> 00:49:34,552
Vrátila ste sa sem kvôli pomste?
762
00:49:37,647 --> 00:49:42,685
Pozval ma sem, vraj
aby sme sa zblížili.
763
00:49:43,695 --> 00:49:46,572
Po pár dní z mojím otcom,
764
00:49:46,573 --> 00:49:48,900
som to prijala.
765
00:49:49,576 --> 00:49:52,236
Bohvie prečo, asi som niečo potrebovala.
766
00:49:53,246 --> 00:49:56,158
Prišla som sem.
767
00:49:57,375 --> 00:49:58,542
768
00:49:58,543 --> 00:50:01,121
Váš otec vedel kam idete?
769
00:50:01,755 --> 00:50:03,589
Kto vie.
770
00:50:03,590 --> 00:50:07,585
Celý čas reaval a odmietal opustiť auto.
771
00:50:08,804 --> 00:50:14,308
Tak som sa s tým Thorvinom išla porozprávať sama.
772
00:50:14,309 --> 00:50:17,553
A on bol ...
773
00:50:19,105 --> 00:50:21,273
na seba tak hrdý
774
00:50:21,274 --> 00:50:26,521
že mal kuráž dať túto
dieru dokopy.
775
00:50:27,030 --> 00:50:32,952
Nemal ani tušenia čo toto
miesto spravilo s mojou rodinou,
776
00:50:32,953 --> 00:50:34,737
a so mnou.
777
00:50:35,497 --> 00:50:38,290
Priviedol ma sem
a ukazoval mi to tu
778
00:50:38,291 --> 00:50:42,120
hovoril, aby som si
predstavila aké to tu bolo
779
00:50:43,046 --> 00:50:49,044
A ja som si pomyslela "Vieš čo, ukkážem ti
aké to tu bolo"
780
00:50:49,552 --> 00:50:51,720
Tak ste ho tu zamkli.
781
00:50:51,721 --> 00:50:54,849
Ako to vláda spravila nám.
782
00:50:54,850 --> 00:50:56,350
A potom ste len tak odišli.
783
00:50:56,351 --> 00:50:58,644
Najskôr som musela najsť otca.
784
00:50:58,645 --> 00:51:02,064
Zatúlal sa a očividne stratil zapaľovač.
785
00:51:02,065 --> 00:51:04,851
ale potom, áno odišla som.
786
00:51:05,652 --> 00:51:10,031
Áno odišla som a tvárila som sa,
že sa nič nestalo.
787
00:51:10,032 --> 00:51:11,323
Prečo?
788
00:51:11,324 --> 00:51:14,035
Pretože som američanka.
789
00:51:14,036 --> 00:51:16,029
Nerada žijem v minulosti.
790
00:51:22,377 --> 00:51:24,412
To mnohí ľudia.
791
00:51:27,049 --> 00:51:28,958
Ale nie Thorvin.
792
00:51:35,181 --> 00:51:37,050
793
00:51:52,198 --> 00:51:54,491
794
00:51:54,492 --> 00:51:57,737
Je tu tak krásne.
795
00:52:02,250 --> 00:52:04,585
Ja som sa s tým chlapom
nikdy nestretol.
796
00:52:04,586 --> 00:52:06,537
Bol len hlas v rádiu.
797
00:52:07,047 --> 00:52:09,673
Bol najlepším priateľom akého som mal.
798
00:52:09,674 --> 00:52:13,385
Možno by sme sa mohli stretnúť
a dať si pár pív na jeho počesť.
799
00:52:13,386 --> 00:52:15,429
O kom hovoríte?
Kto zomrel?
800
00:52:15,430 --> 00:52:17,222
Toe Tapper.
801
00:52:17,223 --> 00:52:18,807
Thorvin Hampton.
802
00:52:18,808 --> 00:52:20,601
Oh nie, nie Thorvin.
803
00:52:20,602 --> 00:52:22,678
Bez neho to už nebude rovnaké.
804
00:52:37,285 --> 00:52:38,911
Jess. Kde je Henry?
805
00:52:38,912 --> 00:52:40,780
Čistí záchody.
806
00:52:46,502 --> 00:52:49,880
Vandali stále čmárajú grafiti
na zrkadlo.
807
00:52:49,881 --> 00:52:54,176
Dostal som od Ruby oodkaz,
že má správy od kamaráta z univerzity.
808
00:52:54,177 --> 00:52:55,636
Áno
809
00:52:55,637 --> 00:52:58,847
Identifikoval ten peľ z nábojnice.
810
00:52:58,848 --> 00:53:03,102
Je z balsamorhizy lipovitej,
je celkom bežná.
811
00:53:03,103 --> 00:53:04,227
Hej
812
00:53:04,228 --> 00:53:06,147
Rastie pri mojom zrube.
813
00:53:06,148 --> 00:53:08,183
Ako všade po okolí.
814
00:53:09,985 --> 00:53:11,560
815
00:53:14,948 --> 00:53:20,410
Aj keď sa im Marta snažila
pomôcť.
816
00:53:20,411 --> 00:53:23,705
Polieval ich a oni zvädli.
817
00:53:23,706 --> 00:53:26,167
Jamarát sa zmienil,
818
00:53:26,168 --> 00:53:29,377
že im vlhká pôda nesvedčí.
819
00:53:29,378 --> 00:53:33,007
Čo znamená, že Branch nebol
zastrelený blízko rieky.
820
00:53:33,008 --> 00:53:34,633
Miesto činu bol nastrčené.
821
00:53:34,634 --> 00:53:37,552
Tieto dôkazy to potvrdzujú.
822
00:53:37,553 --> 00:53:41,424
Ďalšou úlohou bude
nájsť pravé miesto činu.
823
00:53:42,225 --> 00:53:47,471
Ak s toho chceš vycúvať,
pochopím to.
824
00:53:48,272 --> 00:53:51,108
Nikdy neutekám z boja.
825
00:53:51,109 --> 00:53:52,734
Dobre.
826
00:53:52,735 --> 00:53:54,354
Ja tiež nie.
827
00:54:02,735 --> 00:54:09,814
........