1
00:00:08,627 --> 00:00:11,327
Tak jo, pojďte.
Držte se všichni pohromadě.

2
00:00:45,299 --> 00:00:46,349
Nedělej to.

3
00:00:50,415 --> 00:00:51,415
Cože?

4
00:00:52,156 --> 00:00:53,220
Nedělej to.

5
00:00:54,804 --> 00:00:55,854
Mrzí mě to.

6
00:00:56,313 --> 00:00:58,753
Nemluvil jsem
o té tyčince, Emmo.

7
00:01:01,294 --> 00:01:04,523
- Jak víte, jak se jmenuju?
- Vím spoustu věcí.

8
00:01:04,801 --> 00:01:07,950
A přišel jsem ti říct,
abys to nedělala.

9
00:01:08,331 --> 00:01:10,028
Tomu nerozumím.

10
00:01:11,019 --> 00:01:13,865
Když uděláš něco,
co udělat nemáš,

11
00:01:13,945 --> 00:01:16,216
a i když to uděláš
ze správných důvodů,

12
00:01:16,296 --> 00:01:18,906
tak se začnou dít zlé věci, Emmo.

13
00:01:19,494 --> 00:01:20,998
Zlé věci.

14
00:01:23,059 --> 00:01:26,172
Jednoho dne
budeš mít příležitost

15
00:01:26,688 --> 00:01:29,089
vytáhnout z kamene Excalibur.

16
00:01:31,049 --> 00:01:32,599
Ale nesmíš to udělat.

17
00:01:33,569 --> 00:01:36,266
Ani se toho meče nedotkni.

18
00:01:55,935 --> 00:02:03,247
5.01: <font color="#1114bd">The Dark Swan</font>

19
00:02:03,327 --> 00:02:06,929
Překlad: <font color="#1114bd">Veruuuu, Meimei, Mischa</font>
Korekce: <font color="#1114bd">xtomas252</font>

20
00:02:46,422 --> 00:02:49,679
- Tohle je ono, Lancelote?
- Neztrácej víru, Artuši.

21
00:02:50,079 --> 00:02:52,925
Merlinovo proroctví znělo
vcelku jasně. Jsme na místě.

22
00:02:53,005 --> 00:02:55,364
Ale to proroctví
mi starosti nedělá.

23
........