1
00:01:07,648 --> 00:01:10,446
<i>Viac ako štyri dlhé a</i>
<i>drsné roky,</i>
2
00:01:10,885 --> 00:01:13,979
<i>bol tento národ rozdelený</i>
<i>občianskou vojnou.</i>
3
00:01:14,655 --> 00:01:17,852
<i>Najkrvavejšou a najničivejšou</i>
<i>v našej histórii.</i>
4
00:01:18,726 --> 00:01:21,786
<i>Bola to vojna, v ktorej</i>
<i>sused bojoval proti susedovi,</i>
5
00:01:22,263 --> 00:01:26,461
<i>rodina proti rodine,</i>
<i>brat proti bratovi,</i>
6
00:01:27,401 --> 00:01:28,925
<i>zástava proti zástave.</i>
7
00:01:52,493 --> 00:01:56,930
<i>Krviprelievanie neprebiehalo</i>
<i>len na strete Severu a Juhu.</i>
8
00:01:58,332 --> 00:02:02,063
<i>Bol to aj rasový konflikt</i>
<i>armádnych vzbúrencov a partizánov</i>
9
00:02:02,636 --> 00:02:05,833
<i>pod rúškom zástavy</i>
<i>na oboch stranách,</i>
10
00:02:06,340 --> 00:02:08,399
<i>lúpeže, podpaľačstvo,</i>
11
00:02:08,476 --> 00:02:11,240
<i>a vraždenie pre osobný zisk.</i>
12
00:02:12,613 --> 00:02:16,276
<i>Najbrutálnejšími a najnemilosrdnejšími konfliktami</i>
<i>medzi bandami štvancov,</i>
13
00:02:16,684 --> 00:02:19,676
<i>ktorí organizovaným násilím
terorizovali krajinu,</i>
14
00:02:20,488 --> 00:02:24,322
<i>patrili ľudia</i>
<i>ktorí pochodovali a zabíjali</i>
15
00:02:24,725 --> 00:02:29,287
<i>pod zlovestnou čiernou zástavou</i>
<i>Villliama Clarka Quantrilla.</i>
16
00:03:07,735 --> 00:03:10,704
No, páni, sme tu,
Lawrence, Kansas.
17
00:03:10,938 --> 00:03:13,566
Myslíte, že je potrebné
vojsť do mesta, alebo ho radšej obísť?
18
00:03:13,641 --> 00:03:15,302
Prečo by sme sa nemohli
trochu poprechádzať po meste?
19
00:03:15,376 --> 00:03:19,073
Pretože veľké mesto je povinné mať
značné množstvo unionistických vojakov.
20
00:03:19,146 --> 00:03:21,114
Nebojím sa vojakov, ktorí
nie sú z Juhu,
21
00:03:21,182 --> 00:03:23,047
starosti mi robia Red Legs.
........