1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Překlad: xtomas252
Korekce: Nevada & datel071

2
00:00:53,516 --> 00:00:55,960
No tak, pohněte.
Tudy. Dolů.

3
00:00:56,381 --> 00:00:59,510
Doufám, že se vše
za naší nepřítomnosti vyřeší.

4
00:01:00,103 --> 00:01:01,103
Jak je jí?

5
00:01:01,506 --> 00:01:04,656
Vidět ji na tom místě
mi láme srdce, ale je silná.

6
00:01:05,240 --> 00:01:08,600
Barrowe. Je pěkné,
že jste se toho ujal, že, Batesi?

7
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
Je pěkné,
že jste to umožnil.

8
00:01:10,600 --> 00:01:14,284
Lord Sinderby pronajal
hrad Brancaster na lov tetřívků.

9
00:01:14,364 --> 00:01:16,315
Hrad je nesmírně obrovský

10
00:01:16,395 --> 00:01:19,890
a jak lorda Sinderbyho znám,
vše bude připraveno spěšně na koleni.

11
00:01:19,970 --> 00:01:23,668
- Myslím, že to zvládnu, milostpane.
- Začal jsem balit v šatně.

12
00:01:23,748 --> 00:01:26,583
Podle lady Rose
si přivezl vlastního majordoma,

13
00:01:26,663 --> 00:01:30,271
což nemohu považovat za moudré,
protože to způsobí jen neshody.

14
00:01:30,351 --> 00:01:34,200
Takže budete muset být ve střehu.
Vlak odjíždí zítra v 11 hodin.

15
00:01:34,280 --> 00:01:37,120
Bates mi zabalí, měl byste se dívat.

16
00:01:37,200 --> 00:01:39,850
- A teď vás nechám pracovat.
- Milostpane.

17
00:01:45,693 --> 00:01:48,931
Slečno Baxterová,
pomohu vám zabalit, máte toho hodně.

18
00:01:49,011 --> 00:01:51,280
Děkuji, paní Hughesová.
Pomoc by se mi hodila.

19
00:01:51,360 --> 00:01:56,158
- Řeknu o tom lady Mary a lady Edith.
- Starat se o tři lady zároveň je těžké,

20
00:01:56,238 --> 00:01:58,840
každá má kostýmek, večerní
a odpolední šaty a tak dále.

21
00:01:58,920 --> 00:02:02,480
Odpolední šaty?
........