1
00:02:15,808 --> 00:02:17,078
Jsi v pořádku?

2
00:02:20,400 --> 00:02:22,560
Havarovala jsi?

3
00:02:23,528 --> 00:02:25,388
Ne, jen odpočívám

4
00:02:27,839 --> 00:02:29,229
Jak se jmenuješ?

5
00:02:30,162 --> 00:02:30,682
Mona

6
00:02:36,048 --> 00:02:38,308
Nevypadáš jako "Mona"

7
00:02:38,352 --> 00:02:40,082
Není to moje skutečné jméno

8
00:02:40,862 --> 00:02:43,012
Je to kvůli mému bratrovi

9
00:02:43,106 --> 00:02:47,126
Když jsme si jako děti hrávali,
začal mi říkat "Mona"

10
00:02:47,127 --> 00:02:49,097
podle mého skutečného
jména Lisa

11
00:02:49,616 --> 00:02:51,476
Mona-Lisa,
chápeš?

12
00:02:53,411 --> 00:02:55,861
Jasně, studovala jsem originál

13
00:03:00,296 --> 00:03:01,276
Já jsem Tamsin

14
00:03:04,489 --> 00:03:05,939
Líbí se mi tvoje motorka

15
00:03:06,525 --> 00:03:07,965
Ano? Je to Honda

16
00:03:12,831 --> 00:03:15,441
Vypadá to, že nemá motor.

17
00:03:15,950 --> 00:03:17,290
Ano, musím ji tlačit.

18
00:03:18,076 --> 00:03:21,348
Jaký význam má motorka
bez motoru?

19
00:03:21,349 --> 00:03:24,259
No, budu ho mít příští týden.
Ok

20
00:03:31,915 --> 00:03:33,655
Tady bydlím

21
00:03:35,428 --> 00:03:37,476
Nikdy předtím jsem
tě tu neviděla

22
00:03:37,477 --> 00:03:41,557
To kvůli tomu, že tu
bývám jen přes prázdniny

23
00:03:41,849 --> 00:03:43,446
Chodíš do internátní školy?

24
00:03:43,447 --> 00:03:46,007
Jo, ale právě
mě vyhodili.

25
00:03:46,820 --> 00:03:50,380
Podle nich se na mě zle
dívají jistí lidé

26
00:03:53,780 --> 00:03:55,400
Jdeš dál?

27
00:03:56,067 --> 00:03:59,621
Ne, musím už jít.
Ok, zastav se, až budeš moct

28
00:03:59,622 --> 00:04:03,222
Jsi tu vítána
Budu tu celé léto..vždyť víš.

29
00:04:42,005 --> 00:04:43,635
Co to děláš?

30
00:04:47,561 --> 00:04:49,471
Správnou věc, ne...

31
00:04:50,415 --> 00:04:51,925
Jsi hovado

32
00:04:52,243 --> 00:04:53,983
Přesně to jsi.

33
00:04:54,401 --> 00:04:56,551
Chci, aby to tu
bylo jako předtím.

34
00:04:56,552 --> 00:04:57,642
Nebude

35
00:05:16,928 --> 00:05:19,597
Podíval jsem se na ten bar a pomyslel
si Bože...jaký to má smysl?

36
00:05:19,598 --> 00:05:22,245
Děkuji ti Pane,
teď už vím, co mám dělat.

37
00:05:22,246 --> 00:05:23,976
Náš dům už nebude bar...

38
00:05:24,326 --> 00:05:26,886
ale bude spirituální centrum, kde...

39
00:05:27,546 --> 00:05:30,816
se lidé můžou setkávat
s Ježíšem Kristem

40
00:05:31,949 --> 00:05:35,679
protože my toto údolí
vrátíme Ježíši Kristovi.

41
00:05:36,762 --> 00:05:39,461
lidé dnes žijí bez
duševního naplnění

42
00:05:39,462 --> 00:05:42,135
Potřebují vědět, že
Pán je tu pro ně...

43
00:05:42,136 --> 00:05:43,878
potřebují to slyšet.

44
00:05:43,879 --> 00:05:46,089
Potřebují poznat
svého Pána

45
00:05:46,090 --> 00:05:48,120
Pomůžete mi s tím?

46
00:05:48,563 --> 00:05:50,303
Jak velký je náš Pán

47
00:05:50,844 --> 00:05:53,364
Přineseme do tohoto
údolí lásku.

48
00:05:53,365 --> 00:05:56,150
Přineseme jméno Ježíše Krista
tápajícím lidem v tomto údolí.

49
00:05:56,151 --> 00:05:58,711
Dáme jim vědět,
že On je tu pro ně.

50
00:05:58,712 --> 00:05:59,522
Děkuji

51
00:06:04,947 --> 00:06:07,387
Nezpochybňujte jméno Pána...

52
00:06:27,031 --> 00:06:29,471
Pojď ke mě,
pojď ke mě

53
00:06:52,431 --> 00:06:56,591
Víc vášně, víc vášně...
Dej mi sílu, Pane

54
00:07:49,681 --> 00:07:51,661
Pojďme někam

55
00:07:51,756 --> 00:07:53,934
Někam, kde je dobře,
na diskotéku.

56
00:07:53,935 --> 00:07:56,588
Podívej, mám toho dost

57
00:07:56,589 --> 00:07:59,199
Mezi námi je konec

58
00:08:00,885 --> 00:08:01,405
Co?

59
00:08:02,446 --> 00:08:04,905
Pochop, užili jsme si
a to je všechno.

60
00:08:04,906 --> 00:08:07,746
Nasedni do auta,
odvezu tě

61
00:08:09,631 --> 00:08:13,230
Mohl jsi mi to říct předtím.
No jasně...To už je jedno.
Nasedej

62
00:08:13,231 --> 00:08:15,810
Do řiti, to nemyslíš vážně!
Nebudu na tebe čekat.

63
00:08:15,811 --> 00:08:17,081
Jsi prase

64
00:09:14,549 --> 00:09:15,129
Ahoj

65
00:09:17,677 --> 00:09:22,157
Je Tamsin doma?
Ano, je ve svém pokoji.
Bavte se

66
00:11:16,073 --> 00:11:18,393
To byl "This one" od Saint-Saens

67
00:11:22,483 --> 00:11:24,403
Bydlím nad "This one"

68
00:11:26,266 --> 00:11:27,016
Bar

69
00:11:28,392 --> 00:11:29,892
Bydlíš v baru?

70
00:11:31,101 --> 00:11:34,359
No... bar, už to není bar,
je to taková moje svatyně

71
00:11:34,360 --> 00:11:36,860
Víš, můj bratr...
Objevil Boha

72
00:11:36,881 --> 00:11:39,961
Nebo Bůh našel jeho.
Byl 'znovuzrozený'

73
00:11:40,112 --> 00:11:43,734
A z baru se místo místa na
pití, stalo místo na modlení.

74
00:11:43,735 --> 00:11:46,475
No, ale on má tak rád,
byť 'znovuzrozený'...

75
00:11:53,568 --> 00:11:56,230
Takže v tom baru jsi jen
ty a tvůj bratr?

76
00:11:56,231 --> 00:11:58,731
Ano, jen já, můj bratr a Bůh

77
00:12:00,060 --> 00:12:01,810
To se úplně zbláznil?

78
00:12:02,550 --> 00:12:03,130
Ano

79
00:12:04,566 --> 00:12:06,136
Co se mu stalo?

80
00:12:08,410 --> 00:12:11,320
Seděl a když se
vrátil, byl jiný.

81
00:12:11,700 --> 00:12:13,560
Byl ve vězení?
Ano.

82
00:12:15,221 --> 00:12:16,091
Za co?

83
00:12:17,620 --> 00:12:18,910
Loupeže, přepadení...

84
00:12:20,922 --> 00:12:22,032
pouliční bitky.

85
00:12:24,372 --> 00:12:26,182
A co tvoji rodiče?

86
00:12:26,919 --> 00:12:28,649
Svého otce jsem nepoznala.

87
00:12:29,310 --> 00:12:30,810
A moje máma je mrtvá.

88
00:12:33,006 --> 00:12:34,456
Na co zemřela?

89
00:12:36,381 --> 00:12:37,021
Na rakovinu.

90
00:12:44,190 --> 00:12:46,290
Moje sestra zemřela
na anorexii.

91
00:12:50,222 --> 00:12:50,792
Ach, ne.

92
00:12:54,574 --> 00:12:56,024
Toto je ona.

93
00:13:07,849 --> 00:13:09,009
To je Sadie.

94
00:13:13,446 --> 00:13:15,136
Byla krásná.

95
00:13:17,139 --> 00:13:18,239
Ano, byla...

96
00:13:22,352 --> 00:13:25,022
Myslíš, že se jí podobám?
Ano

97
00:13:35,366 --> 00:13:37,586
Četla jsi Nietzscheho?
Koho?

98
00:13:37,847 --> 00:13:38,547
Nietzscheho.

99
00:13:39,355 --> 00:13:42,253
Byl to slavný filozof
a věřil, že mezi námi všemi...

100
00:13:42,254 --> 00:13:48,313
jsou lidé, kteří jsou
zrození pro úspěch...

101
00:13:48,314 --> 00:13:53,196
a je úplně jedno, jaké
útrapy musí přežít.

102
00:13:53,197 --> 00:13:58,977
Vůbec na tom nezáleží,
prostě mají úspěch,
jako například Shakespeare a Wagner

103
00:13:59,281 --> 00:14:02,801
Tvého bratra a ty jeho kecy
by Nietzsche hned zrušil...

104
00:14:02,802 --> 00:14:05,132
Všechny ty řeči o Bohu

105
00:14:05,343 --> 00:14:06,383
Bůh je mrtvý

106
00:14:07,998 --> 00:14:11,358
Bůh je mrtvý,
to je skutečnost.

107
00:14:12,674 --> 00:14:13,834
Tady a teď.

108
00:14:13,895 --> 00:14:17,675
Ano, měla by jsi si něco od něj
přečíst. Líbilo by se ti to.

109
00:14:26,099 --> 00:14:27,669
Nebo Freuda, vždyť víš.

110
00:14:31,723 --> 00:14:34,983
Takže, co chceš dělat
se svým životem?

111
00:14:36,685 --> 00:14:38,475
Budu právnička.

112
00:14:44,193 --> 00:14:46,103
Seženu si práci...

113
00:14:47,328 --> 00:14:48,668
budu tvrdě pracovat...

114
00:14:50,264 --> 00:14:52,534
stanu se slavnou tím,
že budu svině...

115
00:14:55,297 --> 00:14:57,977
a relaxovat budu při
obhajovaní práv dětí...

116
00:14:58,774 --> 00:15:00,414
s duševními poruchami...

117
00:15:01,969 --> 00:15:04,939
a potom budu
čekat na menopauzu...

118
00:15:08,863 --> 00:15:09,793
nebo rakovinu.

119
00:17:05,026 --> 00:17:06,126
Bůh je mrtvý,

120
00:17:12,467 --> 00:17:13,927
Dobrou noc, bráško.

121
00:17:20,619 --> 00:17:21,199
Ok,

122
00:17:23,029 --> 00:17:24,939
jdu za ní.

123
00:17:36,636 --> 00:17:38,616
Co to mělo znamenat, Mono?

124
00:17:39,761 --> 00:17:43,471
Nevím, jen mi ty a všichni
tvoji přátelé tam dole...

125
00:17:43,472 --> 00:17:44,922
lezete na nervy.

126
00:17:44,924 --> 00:17:45,564
Promiň.

127
00:17:47,763 --> 00:17:51,083
Jen jsem si tě představila
jako jejich vůdce.

128
00:17:51,736 --> 00:17:52,776
Chápeš, ty a vůdce...

129
00:17:54,157 --> 00:17:57,237
Proč do mě musíš
stále rýpat?

130
00:17:58,927 --> 00:18:03,177
Protože si myslím, že to
jen velmi dobře hraješ, tak proto.

131
00:18:13,753 --> 00:18:15,553
O co ti jde?

132
00:18:19,247 --> 00:18:21,917
Chybí mi můj bratr.
Jsem přece tu.

133
00:18:25,584 --> 00:18:26,674
To nejsi ty.

134
00:18:28,920 --> 00:18:29,550
Jsi?

135
00:18:30,425 --> 00:18:31,695
Mono, toto jsem já,

136
00:18:32,359 --> 00:18:34,039
jsem skutečně takový.

137
00:18:38,488 --> 00:18:40,168
Chci toho starého Philla

138
00:18:42,020 --> 00:18:45,510
No, ten starý Phill mě
nečinil velmi šťastným.

139
00:18:46,599 --> 00:18:48,049
Mně ano.

140
00:18:49,987 --> 00:18:51,557
Milovala jsem svého bratra.

141
00:18:55,564 --> 00:18:57,124
Byl vždy sám sebou.

142
00:19:00,429 --> 00:19:02,339
Nezůstala mi žádná rodina.

143
00:19:03,942 --> 00:19:04,692
Ani domov.

144
00:19:08,652 --> 00:19:10,162
Nikdo mě nemá rád.

145
00:19:13,336 --> 00:19:14,266
Pojď ke mě.

146
00:19:16,577 --> 00:19:19,027
Oh Ježíši, ochraňuj
toto dítě...

147
00:19:19,748 --> 00:19:21,148
opatruj ho stále...

148
00:19:26,409 --> 00:19:27,219
Jdi pryč!

149
00:20:11,601 --> 00:20:13,796
Hledám Monu, je uvnitř?

150
00:20:13,797 --> 00:20:16,136
Ano, je, je uvnitř.

151
00:20:16,137 --> 00:20:17,067
Dík

152
00:20:17,600 --> 00:20:19,460
Můžete tu počkat?

153
00:20:21,491 --> 00:20:23,061
Uvnitř jdi doleva.

154
00:20:43,444 --> 00:20:45,654
Co dělá?
Kříž

155
00:20:46,855 --> 00:20:52,195
Chce ho postavit na vrch kopce,
aby ochránil údolí před ďáblem.

156
00:20:55,342 --> 00:20:57,032
Och.. ty jsou krásné

157
00:20:58,454 --> 00:20:59,154
Díky.

158
00:21:00,840 --> 00:21:04,610
Byli mojí mámy,
když ještě byla "this one"

159
00:21:11,031 --> 00:21:12,421
Hotovo?
Ano

160
00:21:12,684 --> 00:21:14,851
Venku na nás čeká taxi.
Na co?

161
00:21:14,852 --> 00:21:16,836
Protože nás poveze.
Kam?

162
00:21:16,837 --> 00:21:17,877
Uvidíš

163
00:21:19,108 --> 00:21:19,508
ok

164
00:21:54,994 --> 00:21:58,364
Co si myslíš o tomto místě?
Je zvláštní

165
00:22:04,007 --> 00:22:08,557
A tamto, to je nejzvláštnější.
Vidíš tamten dům?
Ano

166
00:22:09,022 --> 00:22:11,772
I ten Jaguár co stojí venku?

167
00:22:14,223 --> 00:22:15,833
Ten patří mému otci.

168
00:22:17,508 --> 00:22:19,691
Chodí sem dost často.
Myslím, že proto,

169
00:22:19,692 --> 00:22:22,792
neboť tu žije jeho
přítelkyně.

170
00:22:23,041 --> 00:22:24,971
a...jeho sekretářka...
velmi pěkná...

171
00:22:31,469 --> 00:22:36,579
a on tam právě teďka je.
Musí tam být, protože
venku stojí jeho auto...

172
00:22:37,912 --> 00:22:40,762
a podle mě ji
právě šuká...

173
00:22:44,784 --> 00:22:49,314
přehnul ji
a šuká ji do zadku.

174
00:22:50,465 --> 00:22:52,845
děvče, měla bys ji vidět.

175
00:22:54,676 --> 00:22:56,935
Je jako pes,
je špinavá kurva.

176
00:22:56,936 --> 00:23:01,416
Má blond vlasy, velké kozy
a vysoké podpatky...

177
00:23:02,419 --> 00:23:06,259
a nemá žádný rozum,
nemá ho ani kousek.

178
00:23:41,821 --> 00:23:43,391
To je Edith Piaf

179
00:23:45,276 --> 00:23:46,666
Zbožňuji ji.

180
00:23:52,359 --> 00:23:55,229
Byla to úžasná Pařížanka...

181
00:23:55,384 --> 00:23:58,714
...která prožila nádherně
tragický život.

182
00:24:08,861 --> 00:24:11,251
Byla třikrát vdaná,

183
00:24:11,575 --> 00:24:15,215
přičemž každý její manžel zemřel
za mysteriózních okolností.

184
00:24:19,744 --> 00:24:22,149
Poslední z nich byl
boxerský šampión.

185
00:24:22,150 --> 00:24:24,650
Zabila ho vidličkou...

186
00:24:29,668 --> 00:24:32,228
a vůbec za to
nešla do vězení,

187
00:24:32,498 --> 00:24:36,248
protože ve Francii
odpouštějí zločiny z vášně.

188
00:25:51,029 --> 00:25:53,096
Moje matka je někde pryč,
se svými divnými přáteli.

189
00:25:53,097 --> 00:25:54,709
Předstírá, že je herečka,

190
00:25:54,710 --> 00:25:57,387
zatím co můj otec si užívá
se svojí sekretářkou.

191
00:25:57,388 --> 00:25:59,718
V podstatě jsem sirotek.

192
00:26:02,107 --> 00:26:04,398
Toto je hlavní
pokoj pro hosty.

193
00:26:04,399 --> 00:26:07,773
Celý je pokrytý prachem,
protože nemíváme moc hostů.

194
00:26:07,774 --> 00:26:08,704
S dovolením...

195
00:26:09,428 --> 00:26:12,228
V tomto pokoji moje matka tráví
po obědě a nacvičuje roli.

196
00:26:15,268 --> 00:26:17,488
Tady je moje oblíbená koupelna.

197
00:26:19,952 --> 00:26:22,042
Toto je pokoj Sadie
ohh

198
00:26:25,940 --> 00:26:29,075
Změnil se skoro
ve svatyni,

199
00:26:29,076 --> 00:26:30,936
protože matka tu po smrti svojí
dcery chtěla nechat všechno

200
00:26:30,937 --> 00:26:32,447
tak, jak to bylo.

201
00:26:34,098 --> 00:26:35,538
Nechodíš dovnitř?

202
00:26:39,383 --> 00:26:44,913
oh, celý dům je dost hrozný,
takže zůstaneš se mnou.

203
00:26:45,776 --> 00:26:46,476
Pojď.

204
00:27:01,440 --> 00:27:05,921
Kdyby jsi v noci slyšela nějaké
divné zvuky, nevylekej se.

205
00:27:05,922 --> 00:27:10,232
To jen praská nábytek,
protože je tu všechno staré.

206
00:27:12,234 --> 00:27:13,404
Dobrou noc.
Dobrou.

207
00:27:34,812 --> 00:27:36,202
Vstávej.

208
00:27:38,784 --> 00:27:39,484
Dobré ráno.

209
00:27:41,000 --> 00:27:41,760
Ránko.

210
00:27:41,912 --> 00:27:46,332
Nevěděla jsem co chceš,
tak jsem ti přinesla všechno.

211
00:27:48,402 --> 00:27:50,732
Co chceš dnes dělat?

212
00:27:54,392 --> 00:27:56,912
Manikúru, pedikúru,
depilaci celého těla

213
00:27:59,415 --> 00:28:00,925
nasednout do auta...

214
00:28:05,146 --> 00:28:08,576
A ty?
Koupím ti motor.

215
00:29:15,790 --> 00:29:17,770
Tu je můj oblíbený kámen.

216
00:29:44,283 --> 00:29:46,613
Vypadá to tu jako
ve zvláštní katedrále.

217
00:30:54,388 --> 00:30:56,539
Už se tu necítím, jako v
mém starém městě.

218
00:30:56,540 --> 00:30:57,760
Jak to myslíš?

219
00:31:00,096 --> 00:31:03,456
Cítím se jinak.
Líbí se mi to. S tebou

220
00:31:10,533 --> 00:31:12,393
Kterou chceš?

221
00:31:14,063 --> 00:31:14,933
Tuto

222
00:31:17,013 --> 00:31:18,413
Kterou?
Tuto.

223
00:32:12,570 --> 00:32:13,670
Vyzkoušej si tyto.

224
00:32:28,399 --> 00:32:30,659
Můžeš si je vzít,
já je nechci.

225
00:32:30,660 --> 00:32:31,420
Opravdu?

226
00:32:48,484 --> 00:32:50,764
Bože, si krá

227
00:33:07,322 --> 00:33:09,062
Byli to šaty Sadie.

228
00:33:24,185 --> 00:33:25,695
Cítila jsem se taková zbytečná.

229
00:33:27,105 --> 00:33:33,935
Víš, byla moje jediná sestra,
moje krásná sestra,
a začala se měnit na monstrum...

230
00:33:35,677 --> 00:33:39,707
všechny kosti v jejím těle...
začali prosvítat přes kůži....

231
00:33:43,552 --> 00:33:45,362
... bylo to jako kletba smrti...

232
00:33:48,690 --> 00:33:50,090
...vypadala jako vlkodlak...

233
00:33:52,165 --> 00:33:56,085
přestala se smát, vlastně
se už smát ani nemohla...

234
00:33:59,092 --> 00:34:02,374
protože stále zvracela,
dávila kyselinu a zežloutli jí zuby

235
00:34:02,375 --> 00:34:05,415
Přestala se smát,
přestala žít.

236
00:34:05,990 --> 00:34:09,036
Tolik mi chybí,
Tolik mi chybí.
Dostaň to ze sebe.

237
00:34:24,037 --> 00:34:26,117
Neplač,
Neplač "mia amica"
ššššš

238
00:37:51,627 --> 00:37:52,667
Kdo to je?

239
00:37:53,371 --> 00:37:55,871
Myslím, že tvůj bratr.
Do řiti.

240
00:37:58,727 --> 00:38:01,167
Jak věděl, že tě tu najde?

241
00:38:01,243 --> 00:38:02,453
Řekla jsem mu to.

242
00:38:33,307 --> 00:38:35,107
Šukáš často?

243
00:38:39,037 --> 00:38:40,487
Dal mi kopačky.

244
00:38:48,488 --> 00:38:49,938
Kdo?..

245
00:38:55,942 --> 00:38:57,212
Jeden kluk...

246
00:38:59,889 --> 00:39:01,689
se kterým jsem chodila.

247
00:39:06,422 --> 00:39:07,752
Jak vypadá?

248
00:39:11,404 --> 00:39:11,924
ummm

249
00:39:14,803 --> 00:39:17,123
Vypadá jako muž,
chápeš...

250
00:39:17,986 --> 00:39:19,316
ne jako chlapec.

251
00:39:20,380 --> 00:39:23,514
není jako nějaký kluk ze školy,
ale jako chlap.

252
00:39:23,515 --> 00:39:27,475
je silný a mocný
a jezdil v autě.

253
00:39:28,158 --> 00:39:30,778
Často jsme někam jezdili a
měl šílené oči.

254
00:39:39,719 --> 00:39:42,809
Chápeš, ne?
Jasně... Jak ti to dělal?

255
00:39:44,760 --> 00:39:46,040
Co tím myslíš?

256
00:39:46,042 --> 00:39:47,722
Jak ti to dělal?

257
00:39:47,967 --> 00:39:48,847
Bylo to strašné?

258
00:39:51,038 --> 00:39:51,498
Ne.

259
00:39:53,035 --> 00:39:54,605
Prostě tak, normálně.
Vlastně...

260
00:39:55,523 --> 00:39:56,493
ani nevím.

261
00:39:57,562 --> 00:39:58,372
Ukaž

262
00:40:03,218 --> 00:40:04,728
Chceš to vidět?

263
00:40:05,367 --> 00:40:06,057
Chceš?

264
00:40:06,649 --> 00:40:09,068
Chceš aby tě Ricky ošukal?

265
00:40:09,069 --> 00:40:10,005
Chceš?
Ano

266
00:40:10,006 --> 00:40:10,914
Jsi na to připravená?
Ano

267
00:40:10,915 --> 00:40:12,085
Opravdu?
Ano

268
00:40:12,282 --> 00:40:13,177
Smrtelně vážně?
Smrtelně vážně.

269
00:40:13,178 --> 00:40:13,928
OK
Jdeš

270
00:40:15,344 --> 00:40:16,374
Jdeme na to.

271
00:40:16,762 --> 00:40:18,092
Já ti ukážu.

272
00:40:18,406 --> 00:40:19,216
Och Mono

273
00:40:23,607 --> 00:40:24,887
Otoč se!

274
00:40:32,368 --> 00:40:34,048
Och, Mono, jsi tak dobrá.

275
00:40:42,751 --> 00:40:43,731
Jsem 'hotový'

276
00:40:43,990 --> 00:40:44,790
To bylo všechno?

277
00:40:49,975 --> 00:40:51,075
To bylo opravdu všechno?

278
00:40:57,695 --> 00:41:00,425
Stále ho miluješ?
Ne

279
00:41:01,969 --> 00:41:03,249
A milovala jsi ho?

280
00:41:06,385 --> 00:41:07,835
Myslela jsem si, že ano.

281
00:41:08,384 --> 00:41:10,594
Tak proč jsi mu
dala kopačky?

282
00:41:14,178 --> 00:41:15,338
On je dal mě.

283
00:41:17,073 --> 00:41:17,653
Proč?

284
00:41:20,811 --> 00:41:23,841
Řekl, že ho to otravuje
a dýl už to nevydrží.

285
00:41:26,791 --> 00:41:28,941
A i tak, má ženu a děti.

286
00:41:32,145 --> 00:41:34,535
Chlapy jako je on, by měli
vykastrovat.

287
00:41:45,429 --> 00:41:46,649
Jsi šikovná.

288
00:41:50,350 --> 00:41:53,090
Měly bychom dát Rickovi lekci.

289
00:42:16,405 --> 00:42:17,505
To je Rick

290
00:42:18,737 --> 00:42:21,117
Neříkala si,
že je tlustý.

291
00:42:21,297 --> 00:42:24,437
Vždyť není. To jsou svaly.
Aha, jasně...

292
00:42:34,358 --> 00:42:35,928
Dobře.
Pojďme.

293
00:42:59,542 --> 00:43:00,472
Ahoj.
Ahoj.

294
00:43:03,013 --> 00:43:06,793
Bože. Je to dost tvrdé,
ale toto je moje kamarádka, Mona

295
00:43:07,361 --> 00:43:09,971
a právě absolvovala potrat.

296
00:43:11,414 --> 00:43:15,344
Co to má společného se mnou?
Může za to Váš manžel.

297
00:43:15,345 --> 00:43:19,900
Jakoby se ji snažil úplně ji zničit.
Celkem ji ovládl...

298
00:43:19,901 --> 00:43:23,982
a ona z toho má klinickou depresi,
je to na ní vidět.
Prostě je úplně katatonická...

299
00:43:23,983 --> 00:43:26,885
neřekla od té doby ani slovo,
že je to tak, Mono?

300
00:43:26,886 --> 00:43:31,315
Podle mě ho doma neumíte
uspokojit, víte co tím myslím...

301
00:43:31,316 --> 00:43:35,409
máte už svoje roky a
nám je to všem líto...

302
00:43:35,410 --> 00:43:38,741
ale asi byste měla vašeho manžela
zamykat doma, nebo ho vykastrovat.

303
00:43:38,742 --> 00:43:43,562
Proč vy dvě prostě neodejdete a
nenecháte moji rodinu na pokoji?

304
00:43:43,595 --> 00:43:48,655
Já... Pochopily jste mě?
Zmizněte mi z očí!
Nedotýkejte se mě!

305
00:43:49,183 --> 00:43:50,753
Nechte moji rodinu
na pokoji!

306
00:44:10,704 --> 00:44:11,334
Ahojte.

307
00:44:17,500 --> 00:44:17,840
Mono

308
00:44:20,822 --> 00:44:23,612
Budeš tam zítra, že?

309
00:44:24,757 --> 00:44:29,487
Vůbec nemám zájem o účast
na tvém ukřižovaní.

310
00:44:29,744 --> 00:44:32,364
Mohla by si přijít prosím?
Kvůli mě...

311
00:44:33,094 --> 00:44:34,364
Můžu přijít já?
Jasně.

312
00:44:39,055 --> 00:44:40,675
Potřebuji tě tam, Mono.

313
00:45:03,434 --> 00:45:04,354
Pojďme tam!

314
00:45:27,300 --> 00:45:28,460
Už jdu...

315
00:46:33,140 --> 00:46:34,434
Má přítelkyni?

316
00:46:34,435 --> 00:46:37,907
Nad tím ani neuvažuje...
Má Boha, ten ho zaměstnává.

317
00:46:37,908 --> 00:46:40,508
Užívá si s Bohem jeden
dlouhý, celoživotní orgasmus.

318
00:46:40,509 --> 00:46:44,620
Od narození do smrti
ho nepošpiní žádný hřích.

319
00:46:44,621 --> 00:46:48,294
Kdyby se něco stalo,
pomalu ho položíme nazpět, OK?

320
00:46:48,295 --> 00:46:50,205
OK, raz, dva, tri, čtyři...jdeme!

321
00:46:58,594 --> 00:46:59,584
Do řiti...jak...

322
00:47:09,777 --> 00:47:11,697
Ok, tak znovu, zasloužíme si potlesk.

323
00:47:27,767 --> 00:47:32,187
Když můžu být spasený já,
můžou být spasení všichni,
můžou být spasení všichni.

324
00:47:34,388 --> 00:47:36,903
Náš Pán Ježíš se mnou začal
mluvit.

325
00:47:36,904 --> 00:47:39,104
Řekl mi, abych
postavil tento kříž,

326
00:47:39,889 --> 00:47:43,319
abych pro něj získal nazpět
toto údolí, v jeho jménu,

327
00:47:46,433 --> 00:47:49,223
protože v údolí se
šíří Ďáblova moc.

328
00:47:49,362 --> 00:47:51,029
V údolí je Ďábel...

329
00:47:51,030 --> 00:47:54,120
a projevuje se
mnoha způsoby.

330
00:47:54,819 --> 00:47:57,019
Když se i jen jedna osoba
dnes dostane blíže k Bohu,

331
00:47:57,020 --> 00:47:59,750
bude tato naše akce
naším vítězstvím.

332
00:48:00,658 --> 00:48:03,038
Bude to vítězství pro
nás všechny.

333
00:48:03,950 --> 00:48:09,807
Nemodlíme se za bohatství,
modlíme se za naplnění našich duší
a především našich srdcí.

334
00:48:09,808 --> 00:48:13,348
Ale já jsem se modlil i za svoji
sestru, která je tu s námi.

335
00:48:15,925 --> 00:48:20,754
Toto je síla modlitby,
protože já jsem se modlil k Pánovi
za mojí sestru.

336
00:48:20,755 --> 00:48:24,734
Modlil jsem za klid v její duši,
protože vím, že žije v nepokoji...

337
00:48:24,735 --> 00:48:27,623
a tak často, když nemůžu
zasáhnout a promluvit si s ní,

338
00:48:27,624 --> 00:48:29,704
modlím se za ní k Pánovi.

339
00:48:29,863 --> 00:48:31,593
Modlím se, protože ji miluji.

340
00:48:31,997 --> 00:48:35,224
A vím, že Pán odpovídá
na moje modlitby.

341
00:48:35,225 --> 00:48:37,085
Odpovídá na modlitby
nás všech.

342
00:49:19,184 --> 00:49:20,174
...ano Pane...

343
00:49:33,745 --> 00:49:36,578
Opravdu si myslíš, že v údolí
vládne temnota?

344
00:49:36,579 --> 00:49:38,922
Absolutně ano,
temnota je všude.

345
00:49:38,923 --> 00:49:40,433
A co Ďábel?

346
00:49:40,880 --> 00:49:43,643
Vím, že mě Ďábel ovládl,
kdysi.

347
00:49:43,644 --> 00:49:45,034
Jaký si tehdy byl?

348
00:49:46,050 --> 00:49:50,557
Byl jsem zlý člověk.
Příliš sem nepřemýšlel. Tehdy
bych ti do tváře nasypal sklo...

349
00:49:50,558 --> 00:49:52,418
a dal ti ránu do nosu.

350
00:49:53,204 --> 00:49:55,404
To způsoboval Ďábel?

351
00:49:55,712 --> 00:49:57,783
Ano, ovládal mě Ďábel,
ano.

352
00:49:57,784 --> 00:50:02,338
Ďábel tě nutí dělat špatné věci,
úplně si tě podmaní.

353
00:50:02,339 --> 00:50:05,319
Musí být zajímavé
v něco věřit.

354
00:50:06,972 --> 00:50:12,632
Ano, ale zapamatuj si, že tak,
jako existuje Ďábel, existuje i Bůh
a jeho síla je přítomná všude.

355
00:50:32,903 --> 00:50:36,083
Jsem Ďábel a přišel
jsem tě zabít.

356
00:50:37,653 --> 00:50:40,143
Jsem posedlá a uvrhnu tě...

357
00:50:44,859 --> 00:50:48,839
Zdvihám nad tebou ruce...
ty Ďáble...jsem dítě Ježíšovo.

358
00:50:48,840 --> 00:50:50,900
..........opusť toto tělo...!!!

359
00:51:08,693 --> 00:51:11,083
Duchové odpovězte,
je tady i někdo další?

360
00:51:19,501 --> 00:51:20,771
Tlačíš to?

361
00:51:21,665 --> 00:51:23,925
Ty si to potlačila.
Ani náhodou.

362
00:51:26,255 --> 00:51:27,235
Kdo tam je?

363
00:51:33,650 --> 00:51:33,990
s

364
00:51:40,072 --> 00:51:40,432
a

365
00:51:43,979 --> 00:51:44,339
d

366
00:51:45,558 --> 00:51:45,838
sad

367
00:51:46,933 --> 00:51:48,373
Kdo je do řiti sad?

368
00:51:52,030 --> 00:51:52,190
i

369
00:51:53,133 --> 00:51:53,293
e

370
00:51:54,138 --> 00:51:55,363
Sadie..já s tím nehýbu.

371
00:51:55,364 --> 00:51:56,564
Přísahám

372
00:51:58,363 --> 00:51:59,693
Sadie si to ty?

373
00:52:08,843 --> 00:52:09,423
Ano.

374
00:52:11,432 --> 00:52:13,727
Myslím, že bychom
měly přestat.

375
00:52:13,728 --> 00:52:14,998
Má tvoje duše klid?

376
00:52:20,400 --> 00:52:20,620
Ne.

377
00:52:21,942 --> 00:52:23,792
Proč ne?

378
00:52:26,012 --> 00:52:26,672
d

379
00:52:27,875 --> 00:52:28,335
a

380
00:52:30,579 --> 00:52:30,939
d

381
00:52:31,747 --> 00:52:32,427
Otec (dad)

382
00:52:34,656 --> 00:52:37,676
Viníš z toho otce, Sadie?
Obviňuješ otce?

383
00:52:43,590 --> 00:52:43,870
Ano

384
00:52:46,295 --> 00:52:47,275
To je blbost.

385
00:52:51,188 --> 00:52:52,338
Není...

386
00:52:55,202 --> 00:52:58,622
Málo ji miloval,
proto zemřela.

387
00:54:15,824 --> 00:54:17,614
Ještě jsou na něm vlasy...

388
00:54:24,452 --> 00:54:26,412
Jakoby tu stále byla.

389
00:54:54,178 --> 00:54:54,878
Hríbiky?

390
00:55:01,474 --> 00:55:03,164
Komunikovali jsme se Sadie.

391
00:55:14,672 --> 00:55:15,012
Otvor.

392
00:57:14,435 --> 00:57:14,835
Ricky!

393
00:57:23,990 --> 00:57:24,510
Přestaňte..

394
00:57:49,881 --> 00:57:51,271
Děkuji ti, dobrý pane.

395
00:58:00,787 --> 00:58:02,227
Miluju vás všechny!
Ahojte

396
00:58:20,010 --> 00:58:21,690
Nesmíme se nikdy rozdělit.

397
00:58:24,362 --> 00:58:25,802
Posloucháš mě?
Ano.

398
00:58:26,446 --> 00:58:28,596
Posloucháš mě?
Ano

399
00:58:36,647 --> 00:58:40,137
Zbytek našich životů
strávíme společně.

400
00:58:42,927 --> 00:58:43,437
Já vím.

401
00:58:53,352 --> 00:58:55,312
Zabiju tě, když mě opustíš.

402
00:58:57,896 --> 00:58:59,856
Když mě opustíš ty,
zabiju tě...

403
00:59:01,787 --> 00:59:03,407
a potom zabiju sebe.

404
00:59:06,725 --> 00:59:07,525
Miluju tě.

405
00:59:09,443 --> 00:59:10,243
Miluju tě.

406
00:59:51,656 --> 00:59:51,936
Tam

407
00:59:53,686 --> 00:59:56,716
Posbírala jsem skoro všechny
maliny, na snídani.

408
00:59:59,281 --> 01:00:01,409
To je jedno Mono,
kolik si jich nasbírala.

409
01:00:01,410 --> 01:00:03,500
Na snídani je to málo.

410
01:00:04,010 --> 01:00:04,520
Já vím.

411
01:00:07,631 --> 01:00:11,991
Je mi hnusně zima, celá se
třesu. Chci jít domů.

412
01:00:12,026 --> 01:00:13,696
Je mi zle z tohoto místa.

413
01:00:14,469 --> 01:00:14,809
Ano.

414
01:00:18,927 --> 01:00:20,427
Jasně,
pojďme nazpátek.

415
01:00:24,965 --> 01:00:25,365
Luxor

416
01:00:28,358 --> 01:00:29,388
To je v Egyptě.

417
01:00:30,641 --> 01:00:32,731
Proč bys tam chtěla jít?

418
01:00:46,113 --> 01:00:46,573
O

419
01:00:46,933 --> 01:00:47,393
m

420
01:00:48,750 --> 01:00:49,270
sk

421
01:00:50,630 --> 01:00:51,170
Omsk

422
01:00:54,027 --> 01:00:55,177
To je na Sibiři.

423
01:01:15,957 --> 01:01:17,227
To je tvůj bratr.

424
01:01:19,070 --> 01:01:20,170
Kašli na něj.

425
01:01:20,784 --> 01:01:21,814
Odejde.

426
01:01:24,089 --> 01:01:26,649
Je celkem atraktivní,
ten tvůj bratr.

427
01:01:34,203 --> 01:01:37,173
Jdu si k němu pro nějaké to
duševní poradenství.

428
01:01:37,395 --> 01:01:39,955
Jasně, jdi... bude to sranda...

429
01:01:51,103 --> 01:01:51,503
Ahoj

430
01:01:53,315 --> 01:01:54,115
Oh ahoj.
Ahoj.

431
01:01:56,506 --> 01:01:57,857
Je tu s tebou Mona?

432
01:01:57,858 --> 01:02:00,352
Ne, ale za chvíli se vrátí.

433
01:02:00,353 --> 01:02:00,983
Oh aha..

434
01:02:02,491 --> 01:02:04,970
Můžeš tu počkat.
Nevadí ti to?

435
01:02:04,971 --> 01:02:05,961
Ne.
Děkuju.

436
01:02:14,901 --> 01:02:17,811
Můžeš počkat v obýváku.
Díky.

437
01:02:18,132 --> 01:02:21,982
Vlastně, je tu něco, o čem
bych s tebou chtěla mluvit.

438
01:02:30,275 --> 01:02:33,305
Mám vážný problém v něco věřit.

439
01:02:36,094 --> 01:02:37,024
Nebo v někoho....

440
01:02:39,252 --> 01:02:43,095
a nemůžu přestat myslet na ten
den na kopci,

441
01:02:43,096 --> 01:02:45,426
když si tam řečnil a...

442
01:02:47,305 --> 01:02:48,865
způsob, jakým jsi mluvil...

443
01:02:51,258 --> 01:02:54,528
a všechno co si řekl,
prostě, věřila jsem ti.

444
01:02:54,567 --> 01:02:56,887
To přese mně hovořil Bůh.

445
01:02:57,304 --> 01:02:58,864
Pán je pravda...

446
01:02:59,622 --> 01:03:00,262
...a...

447
01:03:01,320 --> 01:03:04,890
Všechno, cos říkal o Ďáblovi
...uhmm

448
01:03:05,720 --> 01:03:07,050
a o démonech.

449
01:03:08,111 --> 01:03:09,759
Opravdu jsi v to věřil?

450
01:03:09,760 --> 01:03:10,330
Oh ano.

451
01:03:11,136 --> 01:03:13,106
Už jsem se s démony setkal.

452
01:03:14,545 --> 01:03:16,045
A co si udělal?

453
01:03:16,892 --> 01:03:20,142
Požádal jsem Ježíše Krista,
aby vstoupil do mého života.

454
01:03:20,456 --> 01:03:23,756
Požádal jsem sám sebe, abych se
osvobodil od viny, hříchu a strachu.

455
01:03:26,535 --> 01:03:29,085
A On přišel a smyl
je ze mně.

456
01:03:32,780 --> 01:03:34,680
Můžu to samé udělat pro tebe.

457
01:03:36,620 --> 01:03:38,470
Ke mě nikdy nepromluvil.

458
01:03:40,028 --> 01:03:42,048
Musíš se k Němu modlit.

459
01:03:42,706 --> 01:03:43,276
Požádej Ho.

460
01:03:44,731 --> 01:03:46,531
Aby vstoupil do
tvého srdce.

461
01:03:48,184 --> 01:03:49,044
A On vstoupí.

462
01:03:52,220 --> 01:03:53,600
Bůh je milosrdný.

463
01:03:54,425 --> 01:03:55,915
Je to Bůh lásky.

464
01:03:57,141 --> 01:03:58,351
Zná tě.

465
01:03:59,095 --> 01:04:01,415
Zná každý vlas
na tvojí hlavě.

466
01:04:03,799 --> 01:04:05,059
Necítím Ho.

467
01:04:07,860 --> 01:04:10,760
Necítím nic.
Cítím se prázdná.

468
01:04:12,287 --> 01:04:13,617
Pán cítí tebe.

469
01:04:18,174 --> 01:04:19,784
Je teď přímo tady.

470
01:04:22,023 --> 01:04:24,043
Chce být v tvojí blízkosti...

471
01:04:26,045 --> 01:04:29,755
a chce, abys ho požádala,
aby vstoupil do tvého srdce.

472
01:04:30,987 --> 01:04:33,597
Chce se natáhnout
a dotknout se tě.

473
01:04:41,689 --> 01:04:43,419
Chce, abys Ho cítila.

474
01:04:49,764 --> 01:04:51,734
Chce do tebe vstoupit...

475
01:04:53,579 --> 01:04:55,439
a naplnit tě radostí.

476
01:04:57,942 --> 01:04:58,972
Chci Ho.

477
01:05:01,355 --> 01:05:02,625
Nebraň se Mu.

478
01:05:11,249 --> 01:05:13,859
To bylo příliš jednoduché.
Jsi hnusný podfukář.

479
01:05:45,855 --> 01:05:46,485
Tam, Tam!

480
01:06:02,436 --> 01:06:03,006
Pomoz mi.

481
01:06:26,752 --> 01:06:27,742
Mono...
Co...

482
01:06:32,064 --> 01:06:32,874
Pojď sem...

483
01:06:38,382 --> 01:06:40,692
Promiň, že jsem byl násilný..ok?

484
01:06:41,103 --> 01:06:42,313
To bylo všechno?
Ne.

485
01:06:44,063 --> 01:06:47,583
S tím děvčetem se něco děje.
V jejím nitru.

486
01:06:47,584 --> 01:06:49,564
Něco ji ovládá.

487
01:06:50,788 --> 01:06:53,688
Viděla si, co se při ní
stalo mě, ne?

488
01:06:54,085 --> 01:06:57,752
Chci, aby si mi slíbila,
že se od ní budeš držet dál.

489
01:06:57,753 --> 01:06:59,543
Miluju ji
a ona miluje mě.

490
01:07:00,859 --> 01:07:05,349
Odejdeme spolu někam pryč, navždy
a už se nikdy nevrátíme.

491
01:07:41,873 --> 01:07:42,453
Hej.

492
01:07:43,057 --> 01:07:43,697
Phil!

493
01:07:45,534 --> 01:07:46,924
Co děláš?

494
01:07:50,920 --> 01:07:52,830
Phil, nezamykej mě tu!

495
01:07:55,507 --> 01:07:56,557
Phil,... prosím!

496
01:07:59,109 --> 01:07:59,509
Otvor!

497
01:08:06,918 --> 01:08:09,078
Phil otevři dveře...
...prosím.

498
01:08:14,030 --> 01:08:16,240
Phill...
Neopouštěj mě Pane.

499
01:09:40,814 --> 01:09:43,437
Otče, modlíme se k tobě,
pomoz nám prosím v našich modlitbách.

500
01:09:43,438 --> 01:09:46,758
Prosím Otče, neopouštěj
nás bezmocné.

501
01:09:48,816 --> 01:09:51,702
Modlíme se, Otče,
vstup do jejího života...

502
01:09:51,703 --> 01:09:52,973
...nějaké šílené modlitby...

503
01:10:05,494 --> 01:10:08,996
Otče, vlož slova do jeho srdce,
vlož je do jeho úst, Otče...

504
01:10:08,997 --> 01:10:12,486
aby mohl ukázat Ježíše
svojí sestře, Otče...

505
01:10:12,487 --> 01:10:16,227
aby mohla být spasená,
náš chápající otče...

506
01:10:19,572 --> 01:10:20,842
Zavřete klapačky!

507
01:10:51,422 --> 01:10:52,402
Držte huby!

508
01:11:10,385 --> 01:11:11,195
Hloupé děvče...

509
01:11:13,582 --> 01:11:14,392
Hloupé děvče...

510
01:11:19,536 --> 01:11:20,346
Hloupé děvče...

511
01:11:24,337 --> 01:11:25,827
Toto mi nedělej!

512
01:11:26,366 --> 01:11:27,166
Miluju tě!

513
01:11:31,519 --> 01:11:33,779
Jsem Ďábel a...

514
01:12:16,547 --> 01:12:17,525
Všechno v pohodě?

515
01:12:17,526 --> 01:12:19,046
Ne kurva!
Klid...

516
01:12:21,511 --> 01:12:23,371
Uklidni se.
Zmizněte!

517
01:12:24,283 --> 01:12:24,503
Jděte!

518
01:12:26,088 --> 01:12:28,348
Nedotýkej se mě, do řiti!
Vypadněte!

519
01:12:28,870 --> 01:12:31,190
Vypadněte!
Jděte!
Banda falešníků!

520
01:12:33,322 --> 01:12:34,422
Jděte... Zmizni!

521
01:12:38,613 --> 01:12:39,243
Vypadněte!

522
01:12:40,812 --> 01:12:42,562
Hejbněte se kurva!
Hejbněte se!!!

523
01:12:43,115 --> 01:12:46,255
Vypadněte a vemte si
ty zasrané knihy!

524
01:12:47,047 --> 01:12:48,097
Jste podvodníci!!!

525
01:13:47,015 --> 01:13:47,295
Ahoj.

526
01:14:50,955 --> 01:14:51,475
Tammy??

527
01:14:57,597 --> 01:14:59,097
Co se děje Tam?

528
01:15:01,165 --> 01:15:03,075
Vracím se do školy...

529
01:15:20,115 --> 01:15:20,985
Hej, promiň...

530
01:15:30,097 --> 01:15:32,357
Můžeš mi vrátit moje
šaty, prosím?

531
01:15:39,356 --> 01:15:41,226
Ty si Sadie?!!
Ano...

532
01:15:43,738 --> 01:15:45,708
Můžeš mi vrátit moje
šaty, prosím?

533
01:16:52,076 --> 01:16:54,796
Musím se vrátit do školy, Mono...

534
01:16:55,310 --> 01:16:57,230
Tos přece věděla...

535
01:17:03,352 --> 01:17:07,892
Koukni...nemohla jsem tam být
sama sebou... před mojí matkou...

536
01:17:12,040 --> 01:17:15,880
Prostě...jen jsem to hrála.
Nebyla jsem to já...

537
01:17:16,175 --> 01:17:17,565
No tak...vždyť mě znáš.

538
01:17:21,159 --> 01:17:22,139
Znáš mě...

539
01:17:26,774 --> 01:17:30,034
Netrap se tím o Sadie...
Sadie jsem si jen...

540
01:17:30,505 --> 01:17:35,095
Sadie byla jen taková poetická vsuvka,
chápeš, ráda fantazíruju.

541
01:17:38,057 --> 01:17:41,357
Musíš přece přiznat,
že jsme se dobře zabavili...

542
01:17:44,085 --> 01:17:46,285
Nikdy jsem nepotkala
nikoho, jako si ty.

543
01:17:52,040 --> 01:17:54,360
Prosím, nezlob se na mě...

544
01:19:23,132 --> 01:19:25,282
Co to do řiti děláš?!!

545
01:19:29,818 --> 01:19:31,908
Jsi šílená kráva!!

546
01:20:24,000 --> 01:20:30,000
Z EN do SK přelozil Bubbic
Z SK do CZ přeložila Kal







































































































........