2
00:01:03,380 --> 00:01:05,070
Pri pohľade na túto mapu si
spomínam na karavánu
3
00:01:05,420 --> 00:01:07,230
v ktorej som tam cestoval.
4
00:01:07,620 --> 00:01:09,110
Bola to jedna či druhá vec...
5
00:01:09,500 --> 00:01:12,670
prísť o vlasy alebo nájsť
jedlo, aby sme prežili.
6
00:01:13,260 --> 00:01:18,030
Bol som v tej karaváne pri
hľadaní dobrej pôdy v Kalifornii.
7
00:01:18,620 --> 00:01:21,390
A v rôznych časoch som videl
veľa zástav ...
8
00:01:21,780 --> 00:01:23,430
vlniacich sa nad týmto územím.
9
00:01:24,140 --> 00:01:26,590
Kalifornia bola bohatá
odmena...
10
00:01:26,940 --> 00:01:28,630
pre posadnutých.
11
00:01:30,640 --> 00:01:33,480
V tejto dobe Mexiko
ovládako Kaliforniu....
12
00:01:34,270 --> 00:01:37,850
a veliteľ armády v regióne bol ...
13
00:01:38,480 --> 00:01:39,910
generál Rafael Torena.
14
00:01:40,840 --> 00:01:43,260
Generál Torena chcel
vládnuť Kalifornii,
15
00:01:43,520 --> 00:01:45,240
bez ohľadu na to, ako to dosiahnuť.
16
00:01:45,700 --> 00:01:48,120
Chcel zmluvu s indiánmi.
17
00:02:07,900 --> 00:02:09,190
Šošoni vás vítajú.
18
00:02:10,020 --> 00:02:11,470
Je to veľká česť pozdraviť...
19
00:02:11,820 --> 00:02:13,670
veľkého náčeľníka bratov
Šošonov.
20
00:02:14,020 --> 00:02:15,590
Prichádzate uzavrieť zmluvu?
21
00:02:15,980 --> 00:02:19,470
Nie. Spojenectvo medzi
vašim ľudom a mnou.
22
00:02:20,420 --> 00:02:22,350
Spojenectvo spolu bojovať.
23
00:02:23,060 --> 00:02:24,630
Váš ľud a ja,
24
00:02:25,020 --> 00:02:26,310
........