1
00:02:17,183 --> 00:02:19,457
Proboha.

2
00:02:21,424 --> 00:02:25,414
<font color=#00FF00>NCIS 08x10 </font> - <font color=#00FFFF>Falešný svědek</font>

3
00:02:25,498 --> 00:02:30,401
Přeložil Juress - NCISSGcz

4
00:02:47,341 --> 00:02:51,332
Rls: DVDRip.XviD-CLUE
Přečas: badboy.majkl

5
00:02:52,148 --> 00:02:53,148
Dobrá, takže...

6
00:02:53,216 --> 00:02:54,633
Takže Gibbs tam byl...

7
00:02:54,717 --> 00:02:55,884
Ty jsi tam byla taky.

8
00:02:55,952 --> 00:02:59,254
Ale Gibbs mluvil s Izraelským přízvukem.

9
00:02:59,322 --> 00:03:00,789
Ty jsi zněla jako Jimmy Palmer.

10
00:03:00,840 --> 00:03:04,009
Nejsem zcela spokojená s faktem,
že jsem byla ve tvém snu.

11
00:03:04,093 --> 00:03:05,477
No, jako já nad tím nemám kontrolu.

12
00:03:05,562 --> 00:03:07,129
Tím to nějak nezlepšuješ.

13
00:03:07,197 --> 00:03:08,680
Tyhle dej do archívu co nejdříve.

14
00:03:08,765 --> 00:03:10,632
Ptali se po nich už tři měsíce.

15
00:03:10,683 --> 00:03:13,635
Agente McGee, agente ve zkušební
době Davidová, dobré ráno.

16
00:03:13,703 --> 00:03:15,137
Vypadá to jako Tony.

17
00:03:15,205 --> 00:03:16,688
Nezní to jako on.

18
00:03:16,773 --> 00:03:18,440
Co máš za lubem, Tony?

19
00:03:18,491 --> 00:03:20,308
Jen doháním nějaké staré papírování.

20
00:03:20,360 --> 00:03:22,010
Myslím, že na nás něco nastražil.

21
00:03:22,078 --> 00:03:24,496
Tak to bychom jej měli prostě ignorovat.

22
00:03:24,581 --> 00:03:26,532
Staré papírování?

23
00:03:26,616 --> 00:03:28,483
Teda, to zní zábavně.

24
00:03:28,535 --> 00:03:32,037
Možná můžeš udělat něco z mých výdajů
o nákladech z mého výletu do Kanady, ne?

........