1
00:02:17,183 --> 00:02:19,457
Proboha.
2
00:02:21,424 --> 00:02:25,414
<font color=#00FF00>NCIS 08x10 </font> - <font color=#00FFFF>Falešný svědek</font>
3
00:02:25,498 --> 00:02:30,401
Přeložil Juress - NCISSGcz
4
00:02:47,341 --> 00:02:51,332
Rls: DVDRip.XviD-CLUE
Přečas: badboy.majkl
5
00:02:52,148 --> 00:02:53,148
Dobrá, takže...
6
00:02:53,216 --> 00:02:54,633
Takže Gibbs tam byl...
7
00:02:54,717 --> 00:02:55,884
Ty jsi tam byla taky.
8
00:02:55,952 --> 00:02:59,254
Ale Gibbs mluvil s Izraelským přízvukem.
9
00:02:59,322 --> 00:03:00,789
Ty jsi zněla jako Jimmy Palmer.
10
00:03:00,840 --> 00:03:04,009
Nejsem zcela spokojená s faktem,
že jsem byla ve tvém snu.
11
00:03:04,093 --> 00:03:05,477
No, jako já nad tím nemám kontrolu.
12
00:03:05,562 --> 00:03:07,129
Tím to nějak nezlepšuješ.
13
00:03:07,197 --> 00:03:08,680
Tyhle dej do archívu co nejdříve.
14
00:03:08,765 --> 00:03:10,632
Ptali se po nich už tři měsíce.
15
00:03:10,683 --> 00:03:13,635
Agente McGee, agente ve zkušební
době Davidová, dobré ráno.
16
00:03:13,703 --> 00:03:15,137
Vypadá to jako Tony.
17
00:03:15,205 --> 00:03:16,688
Nezní to jako on.
18
00:03:16,773 --> 00:03:18,440
Co máš za lubem, Tony?
19
00:03:18,491 --> 00:03:20,308
Jen doháním nějaké staré papírování.
20
00:03:20,360 --> 00:03:22,010
Myslím, že na nás něco nastražil.
21
00:03:22,078 --> 00:03:24,496
Tak to bychom jej měli prostě ignorovat.
22
00:03:24,581 --> 00:03:26,532
Staré papírování?
23
00:03:26,616 --> 00:03:28,483
Teda, to zní zábavně.
24
00:03:28,535 --> 00:03:32,037
Možná můžeš udělat něco z mých výdajů
o nákladech z mého výletu do Kanady, ne?
........