1
00:00:01,328 --> 00:00:03,453
Vytvořeno: 04.2016
Revize a korekce: 02.2025 :-)
2
00:00:03,956 --> 00:00:06,476
Překlad a časování:
Aleš Brunner
3
00:00:07,454 --> 00:00:09,009
Osobní poznámka k filmu:
4
00:00:09,320 --> 00:00:14,820
V Indii se mluví stovkami jazyků, avšak
nejpoužíanějších se dá napočítat okolo 29.
5
00:00:15,139 --> 00:00:19,201
Z toho důvodu si obyvatelé z
různých koutů navzájem nerozumí.
6
00:00:19,537 --> 00:00:26,343
Hlavním spojujícím nadjazykem je angličtina,
kterou náhodně zapojují do svého jazyka a tím ho "komolí".
7
00:00:26,663 --> 00:00:33,373
Hindštinu, jako úřední a hlavní jazyk se musí učit
ve školách vedle svého mateřského místního jazyka,
8
00:00:33,669 --> 00:00:38,468
Proto některá slova ani neznají a
je pro ně snazší použít anglický výraz.
9
00:00:39,607 --> 00:00:40,820
Osobní poznámka 2:
10
00:00:41,109 --> 00:00:47,327
Kamarády, ale i cizí muže mladšího či stejného
věku se oslovuje "Bratře", ženy pak "Sestro".
11
00:00:47,678 --> 00:00:53,304
Starší (i cizí) muže (běžně mající knírek)
se oslovuje "Strýčku", ženy pak "Tetičko".
12
00:00:53,613 --> 00:00:58,382
Užijte si film a moji 2 týdenní práci.
(Přes 60 hodin, 1700 řádků)
13
00:01:49,000 --> 00:01:50,499
<i>Já jsem Rahul.</i>
14
00:01:50,666 --> 00:01:52,124
<i>Je mi 40 let.</i>
15
00:01:52,375 --> 00:01:57,648
<i>Normálně v tomto věku přichází životní zvrat.</i>
16
00:01:58,163 --> 00:02:00,179
<i>Také jsem zažil něco velkého.</i>
17
00:02:00,507 --> 00:02:02,062
<i>Chci říct opravdu velkého!</i>
18
00:02:02,375 --> 00:02:04,607
<i>Něco co mi změnilo celý můj život.</i>
19
00:02:10,208 --> 00:02:12,450
<i>Vlastně začněme od úplného začátku.</i>
20
00:02:20,723 --> 00:02:23,433
<i>Když jsem byl malý kluk,
žil jsem v tomto domě</i>
21
00:02:23,458 --> 00:02:26,168
<i>se svým dědečkem, babičkou, matkou a otcem.</i>
22
00:02:26,333 --> 00:02:29,290
<i>Moji rodiče zemřeli,
když mi bylo osm let.</i>
........