1
00:00:24,760 --> 00:00:28,760
Překlad: ArwyKraft & xtomas252
Korekce: Nevada

2
00:00:35,174 --> 00:00:36,224
Tak pojďme.

3
00:00:39,380 --> 00:00:41,720
To byl ale hod! Dobrá práce.

4
00:00:46,730 --> 00:00:49,340
Chceš dát Marigold
na školu do Londýna?

5
00:00:49,420 --> 00:00:51,660
Lidé posílají
dívky do škol, víte?

6
00:00:51,740 --> 00:00:54,920
V dnešní době už to není jen
o vychovatelkách učících čtverylku.

7
00:00:55,000 --> 00:00:58,520
Má nějaké příbuzné,
kteří by o tom měli být informováni?

8
00:00:59,535 --> 00:01:02,960
- O žádných nevíme. - A ty bys
tam během školního roku bydlela?

9
00:01:03,040 --> 00:01:04,040
Asi ano.

10
00:01:04,323 --> 00:01:07,984
Časopis je na tom lépe než kdy dříve
a práce se slečnou Edmundsovou mě baví.

11
00:01:08,064 --> 00:01:12,239
Životní změna lady Edith Crawleyové
je oznámena během ranní procházky.

12
00:01:12,319 --> 00:01:14,540
Podle mě je to dobrý nápad.
Poznáš nové lidi.

13
00:01:14,620 --> 00:01:16,439
Podle mě je to trochu ukvapené.

14
00:01:16,519 --> 00:01:19,960
Ukvapené? Řekla bych, že jsem se
ukvapila asi tak jako ledovec.

15
00:01:20,040 --> 00:01:22,996
- A budeš takhle sama spokojená?
- Budu mít Marigold.

16
00:01:23,076 --> 00:01:26,642
Jsem přece stará panna, ne?
A ty žijí samotné.

17
00:01:43,948 --> 00:01:46,153
Už je mamá lépe?
Měl bych ji navštívit.

18
00:01:46,233 --> 00:01:49,623
Je jen unavená.
Den strávený v posteli jí neublíží.

19
00:01:49,703 --> 00:01:53,553
- Denkerové to tedy nezávidím.
- Denkerová se o sebe umí postarat.

20
00:01:54,626 --> 00:01:56,176
Jsi v pořádku, drahý?

21
00:01:56,903 --> 00:02:00,998
- Nevypadám tak?
- Připadal jsi mi jen trochu zasmušilý.

........