1
00:00:28,149 --> 00:00:32,324
Překlad: ArwyKraft & xtomas252
Korekce: Nevada

2
00:00:39,008 --> 00:00:40,103
Tak pojďme.

3
00:00:43,394 --> 00:00:45,834
To byl ale hod! Dobrá práce.

4
00:00:51,058 --> 00:00:53,779
Chceš dát Marigold
na školu do Londýna?

5
00:00:53,863 --> 00:00:56,198
Lidé posílají
dívky do škol, víte?

6
00:00:56,282 --> 00:00:59,598
V dnešní době už to není jen
o vychovatelkách učících čtverylku.

7
00:00:59,681 --> 00:01:03,351
Má nějaké příbuzné,
kteří by o tom měli být informováni?

8
00:01:04,410 --> 00:01:07,981
- O žádných nevíme. - A ty bys
tam během školního roku bydlela?

9
00:01:08,064 --> 00:01:09,107
Asi ano.

10
00:01:09,402 --> 00:01:13,220
Časopis je na tom lépe než kdy dříve
a práce se slečnou Edmundsovou mě baví.

11
00:01:13,303 --> 00:01:17,656
Životní změna lady Edith Crawleyové
je oznámena během ranní procházky.

12
00:01:17,740 --> 00:01:20,056
Podle mě je to dobrý nápad.
Poznáš nové lidi.

13
00:01:20,139 --> 00:01:22,036
Podle mě je to trochu ukvapené.

14
00:01:22,119 --> 00:01:25,707
Ukvapené? Řekla bych, že jsem se
ukvapila asi tak jako ledovec.

15
00:01:25,790 --> 00:01:28,873
- A budeš takhle sama spokojená?
- Budu mít Marigold.

16
00:01:28,956 --> 00:01:32,674
Jsem přece stará panna, ne?
A ty žijí samotné.

17
00:01:50,720 --> 00:01:53,019
Už je mamá lépe?
Měl bych ji navštívit.

18
00:01:53,102 --> 00:01:56,637
Je jen unavená.
Den strávený v posteli jí neublíží.

19
00:01:56,720 --> 00:02:00,735
- Denkerové to tedy nezávidím.
- Denkerová se o sebe umí postarat.

20
00:02:01,854 --> 00:02:03,470
Jsi v pořádku, drahý?

21
00:02:04,228 --> 00:02:08,498
- Nevypadám tak?
- Připadal jsi mi jen trochu zasmušilý.

........