1
00:00:57,850 --> 00:00:59,518
...kudy jsme přišli?

2
00:01:07,318 --> 00:01:08,486
Todd.

3
00:01:09,403 --> 00:01:10,696
V pohodě, Todde?

4
00:01:41,727 --> 00:01:45,147
<i>Můžu si dát</i>
<i>skleničku laciného bílého vína?</i>

5
00:01:49,652 --> 00:01:50,903
<i>Děkuju.</i>

6
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
<i>Pompey?</i>

7
00:02:24,395 --> 00:02:25,771
<i>Takže co?</i>

8
00:02:31,068 --> 00:02:33,237
<i>Aha, nejedeme do hotelu.</i>

9
00:02:36,532 --> 00:02:41,120
<i>Jedeme domů.</i>

10
00:03:19,617 --> 00:03:22,411
OSVĚDČENÍ

11
00:03:22,578 --> 00:03:23,954
WATERS, Eric Fletcher
18. února 1944

12
00:03:24,121 --> 00:03:25,623
Válečný hřbitov Monte Cassino

13
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Nezvěstný v boji, pravděpodobně mrtev

14
00:09:32,990 --> 00:09:34,491
Světla!

15
00:09:39,538 --> 00:09:42,332
Zvuk!

16
00:09:46,378 --> 00:09:49,047
A akce!

17
00:09:57,055 --> 00:09:58,265
Shoďte to na ně!

18
00:10:01,852 --> 00:10:04,479
Shoďte to na ně!

19
00:15:55,997 --> 00:15:57,290
Drahá paní Watersová,

20
00:15:57,457 --> 00:16:00,543
byl jsem s vaším manželem v Itálii.

21
00:16:00,710 --> 00:16:03,171
Polní maršál Alexander
popsal těch pár dnů bojů

22
00:16:03,338 --> 00:16:06,383
jako "nejurputnější boje celé války".

23
00:16:06,549 --> 00:16:11,471
Váš manžel a jeho četa bojovali udatně.

24
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Když se Němci přiblížili,
dostal jsem hlášení,

........