1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
- Překlad, korekce a časování: Durdas -
- Korekce: Pastel -

2
00:00:57,219 --> 00:00:59,356
Pospěš si Benedicte.

3
00:01:08,682 --> 00:01:10,531
Ó, smůla.

4
00:01:10,531 --> 00:01:13,554
Pamatuj si, že jsou to dvě trestné rány

5
00:01:13,587 --> 00:01:16,323
- pokud jsi za hranicí hřiště.
- Dvě.

6
00:01:26,396 --> 00:01:28,531
Kam se k čertu ztratil?

7
00:01:29,000 --> 00:01:31,361
Benedicte! Pospěš!

8
00:01:31,396 --> 00:01:35,495
Pokud jsi ho do teď nenašel,
tak jsi ho zatraceně dobře ztratil.

9
00:01:35,764 --> 00:01:38,837
Nedělej si to ještě složitější Benedicte!

10
00:01:39,522 --> 00:01:42,198
Můžeme mu taky jít pomoct.

11
00:01:42,317 --> 00:01:45,307
Jdeme se rozptýlit, no ne?

12
00:01:46,991 --> 00:01:50,066
- Je to hotové.
- Má za sebou denní hlazení

13
00:01:50,186 --> 00:01:53,174
a koupel. Troufám si říct, že je trochu hladový.

14
00:01:53,191 --> 00:01:55,231
Nemáš hlad Rolande?

15
00:01:55,501 --> 00:01:59,460
Už jen kapka limetkového extraktu.

16
00:02:01,554 --> 00:02:05,165
Má mléko, čerstvé plenky,

17
00:02:05,286 --> 00:02:08,117
a dostatečně hutné jídlo na celý zbytek dne.

18
00:02:08,152 --> 00:02:11,694
Já si ho vezmu ráno
a tobě ho přinesu v čase oběda.

19
00:02:11,920 --> 00:02:14,561
Oh.

20
00:02:16,575 --> 00:02:18,324
Murdochova rezidence,

21
00:02:18,325 --> 00:02:20,860
mluví detektiv William Murdoch.

22
00:02:22,254 --> 00:02:23,860
Chápu.

23
00:02:24,782 --> 00:02:26,484
Ano, hned tam budu.

24
00:02:26,526 --> 00:02:29,739
Zdá se, že malý Roland
........