1
00:02:23,720 --> 00:02:29,720
Hemlock Grove S03E08: Dire Night on the Worm Moon
Překlad: Laerry

2
00:02:30,720 --> 00:02:35,720
Sponzor překladu:
TrickaZeSerialu.cz

3
00:03:17,374 --> 00:03:21,336
Nemůžu ti dostatečně poděkovat za to,
že jsi tohle uspořádala tak narychlo.

4
00:03:21,420 --> 00:03:24,548
V takovýchto časech musíme
jednat rychle a držet spolu.

5
00:03:24,631 --> 00:03:26,592
To je pravda.

6
00:03:26,675 --> 00:03:28,719
Vyšplhal jsem dvakrát na Everest

7
00:03:28,802 --> 00:03:31,346
a něco takového nezvládneš sám.

8
00:03:31,430 --> 00:03:35,016
Porazit tuhle nemoc je...
mnohem vyšší výstup na horu.

9
00:03:35,100 --> 00:03:38,979
Představ si Godfrey jako šerpu,
na jehož zádech...

10
00:03:39,062 --> 00:03:42,441
Hillary... prostě někdo
vyšplhal na Everest.

11
00:03:43,692 --> 00:03:48,029
Sir Edmund se ve skutečnosti
nevezl na zádech Tenzinga Norgaye.

12
00:03:48,113 --> 00:03:49,322
Ať se tam dostal jakkoliv,

13
00:03:49,406 --> 00:03:51,241
- budeme stát při tobě.
- Jasně.

14
00:03:55,704 --> 00:03:57,456
Norville Knox.

15
00:03:59,082 --> 00:04:01,167
Godfreyho vlastní Tenha Norway.

16
00:04:01,251 --> 00:04:05,130
Doktore Johanne Pryci.
Jsem fanouškem vaší práce.

17
00:04:05,213 --> 00:04:07,591
Vaše práce o glykosylovaném
hemoglobinu?

18
00:04:07,674 --> 00:04:10,010
Pomohla mi k pár úchvatným
pokrokům mého vlastního týmu.

19
00:04:10,093 --> 00:04:12,805
Je to pro mě velká čest
se s vámi setkat, pane.

20
00:04:12,888 --> 00:04:16,141
Mohu vám pogratulovat k vaší
naprosto přetvořené filantropii

21
00:04:16,224 --> 00:04:18,978
z provinilého koníčku
privilegovaných k dynamickému

22
........