1
00:00:07,521 --> 00:00:10,081
Paní Hollandová,
já jsem sestra Waiteová.

2
00:00:10,157 --> 00:00:12,887
Budu asistovat u vašeho zákroku.

3
00:00:12,959 --> 00:00:14,893
Není to bolestivé?

4
00:00:14,961 --> 00:00:17,259
Nebojte se,
neucítíe žádnou bolest.

5
00:00:17,331 --> 00:00:20,528
Doktor Lloyd už dělal
tisíce liposukcí.

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,932
Jste v dobrých rukách.

7
00:00:25,339 --> 00:00:27,466
Tak, jedeme.

8
00:00:33,747 --> 00:00:37,183
Já vám teď dám sedativum, a pan
doktor vám těsně před operací...

9
00:00:37,250 --> 00:00:41,186
píchne fyziologický
roztok a anestetikum.

10
00:00:41,254 --> 00:00:45,190
Pak si budete muset
pořídit nové oblečení.

11
00:00:51,431 --> 00:00:54,559
Vaše pacientka na liposukci
je připravena na pětce.

12
00:00:54,634 --> 00:00:57,262
Dobře. Co mě dneska ještě čeká?

13
00:00:57,337 --> 00:01:00,465
Redukce temenní kůže
a bleparoplastika.

14
00:01:00,540 --> 00:01:02,474
Jsou připravené?

15
00:01:02,542 --> 00:01:05,534
- Um, ne. Chcete je--
- Připravte mi je, prosím.

16
00:01:05,612 --> 00:01:08,672
Ať nejsou žádné zbytečné postoje.

17
00:01:08,782 --> 00:01:10,716
Ano, doktore.

18
00:02:14,781 --> 00:02:16,715
Jak se cítíte?

19
00:02:16,783 --> 00:02:19,047
Kdy už bude pan doktor hotový?

20
00:02:19,119 --> 00:02:22,054
Myslím, že to sedativum
už přestává účinkovat.

21
00:02:22,122 --> 00:02:25,455
Je mi to líto.
Já-Já také nechápu, kde--

22
00:02:58,358 --> 00:02:59,723
Doktore Lloyde!

23
00:03:01,862 --> 00:03:04,932
Myslím, že pacient už je hotov.

24
00:03:05,444 --> 00:03:08,666
KRVAVÁ KRÁSA

25
00:03:53,513 --> 00:03:55,879
Jak byste to nazval?

26
00:03:55,949 --> 00:03:59,544
Když jste a zároveň
nejste ve svém těle...

27
00:03:59,619 --> 00:04:02,179
a nemůžete ovládat své jednání...

28
00:04:02,255 --> 00:04:06,419
když sám sobě nemůžete
v něčem zabránit?

29
00:04:07,661 --> 00:04:10,152
Jak byste to nazval?

30
00:04:10,230 --> 00:04:13,563
Posednutí duchem nebo démonem?

31
00:04:13,633 --> 00:04:16,625
I když jsou tyto výjimečné stavy
mysli dobře zdokumentované,...

32
00:04:16,736 --> 00:04:19,261
nikdo je nebere moc vážně--

33
00:04:19,372 --> 00:04:22,967
A jako obhajoba zločinu
u soudu nikdy dobře neobstojí.

34
00:04:23,076 --> 00:04:25,738
Já jsem rozhovor s vámi
svému klientovi nedoporučil.

35
00:04:25,812 --> 00:04:31,011
A budu rád, když řešení právnických
otázek necháte na mně.

36
00:04:31,084 --> 00:04:34,986
Doktore Lloyde, užíváte v současné
době nějaké léky?

37
00:04:35,055 --> 00:04:39,389
Jen předepsaný antacid
a příležisotně prášky na spaní.

38
00:04:39,459 --> 00:04:42,087
A můžu se podívat
na jejich druh a dávkování?

39
00:04:42,162 --> 00:04:46,496
Ne, opravdu bych--
Rád bych věděl proč.

40
00:04:46,566 --> 00:04:49,763
Verzi mého klienta znáte
a snad máte i představu...

41
00:04:49,869 --> 00:04:52,531
o jeho ochotě s vámi spolupracovat.

42
00:04:55,241 --> 00:04:57,209
Jo, myslím, že jo.

43
00:04:58,645 --> 00:05:01,876
Doktore Lloyde, říkal jste,
že berete prášky na spaní.

44
00:05:01,948 --> 00:05:04,212
Vzpomínáte si, jak jste se vyspal
tu noc před tou událostí?

45
00:05:08,955 --> 00:05:12,356
Já, um-- ne, už ne.

46
00:05:22,202 --> 00:05:25,729
- Ty prášky na spaní se jmenují Somanil.
- Slyšel jsem o nich.

47
00:05:25,839 --> 00:05:28,433
Jsou oblíbené, protože působí
přímo na centrální nerový systém...

48
00:05:28,541 --> 00:05:31,635
a neukládají se v tělesných tkáních.

49
00:05:31,711 --> 00:05:34,305
Ale zároveň jsou velice kontroverzní
pro svou návykovost...

50
00:05:34,381 --> 00:05:36,645
a vliv na reakce člověka.

51
00:05:36,716 --> 00:05:41,653
Jaké bylo datum na předpisu?

52
00:05:41,721 --> 00:05:44,849
Ten lék začal užívat před
pěti lety a spolykal--

53
00:05:44,924 --> 00:05:49,361
Oh, ten toho měl:
19 balení po 100 tabletách.

54
00:05:50,597 --> 00:05:53,361
- Páni.
- Jo.

55
00:05:58,304 --> 00:06:00,363
To je víc, než tableta denně.

56
00:06:00,473 --> 00:06:02,338
Takže závislost.

57
00:06:02,409 --> 00:06:06,675
Závislost, která mohla velmi snadno
změnit jeho pracovní schopnosti.

58
00:06:06,746 --> 00:06:09,442
Kolik takových zákorků mohl
asi v životě udělat?

59
00:06:09,516 --> 00:06:12,383
Podle jeho rozpisu v den nehody...

60
00:06:12,452 --> 00:06:14,716
stovky a možná i tisíce.

61
00:06:14,788 --> 00:06:16,881
A ani jeden smrťák.

62
00:06:16,956 --> 00:06:18,890
Počkej, Muldere.
Tak jsem to nemyslela.

63
00:06:18,958 --> 00:06:21,085
Tohle místo je v podstatě továrna.

64
00:06:21,161 --> 00:06:24,221
Kosmetická chirurgie jde neuvěřitelně
rychle dopředu na celém světě.

65
00:06:24,297 --> 00:06:27,733
Takže taková oddělení
jako tahle jsou zlaté doly.

66
00:06:27,801 --> 00:06:30,395
Slyšel jsem, že do toho dělá kdekdo.

67
00:06:30,503 --> 00:06:35,133
Špičkové nové zařízení jako je tady
finančně udrží celou nemocnici.

68
00:06:36,943 --> 00:06:40,344
- Co je asi tohle?
- Co?

69
00:06:40,413 --> 00:06:43,940
Těch pět stop na té špičkové,
úplně nové podlaze.

70
00:06:44,017 --> 00:06:47,953
Řekla bych, že to budou rýhy
od operačního stolu...

71
00:06:48,021 --> 00:06:49,955
nebo od podobného vybavení.

72
00:06:50,023 --> 00:06:52,617
Ne, podle mě je to tady vypálené.

73
00:07:00,734 --> 00:07:03,430
Do tvaru pentagramu.

74
00:07:08,174 --> 00:07:12,042
Muldere, místo toho spojování puntíků
by ses měl podívat na fakta.

75
00:07:12,112 --> 00:07:18,417
Počet úmrtí zaviněných lékařem
se odhaduje na téměř 80 000 ročně.

76
00:07:18,485 --> 00:07:22,885
Doktor Lloyd dlouho přeceňoval
své síly, až udělal chybu.

77
00:07:22,956 --> 00:07:25,516
Nejsem sice lékař, Scullyová,
ale jak moc se musíš přeceňovat,...

78
00:07:25,592 --> 00:07:28,527
aby sis spletla pivní pupek
s holou hlavou?

79
00:07:28,595 --> 00:07:31,063
A to se ani nezmiňuju
o dveřích s číslem 3.

80
00:07:38,838 --> 00:07:41,773
Jak to, že na něm nikdo nic nepoznal?

81
00:07:41,841 --> 00:07:43,900
Třeba jsou tu všichni posedlí duchem.

82
00:07:44,010 --> 00:07:46,444
Nemyslím si, že tu jde o jednoduché
posednutí duchem, Scullyová.

83
00:07:46,513 --> 00:07:51,075
Spíš o zaklínačství
nebo černou magii.

84
00:07:51,151 --> 00:07:54,143
Promiňte. Jaký zákrok
probíhá za těmi dveřmi?

85
00:07:54,220 --> 00:07:56,950
To je rhinoplastika.
Promiňte, ale kdo jste?

86
00:07:57,023 --> 00:08:00,618
Jsme od FBI.
Agenti Mulder a Scullyová.

87
00:08:00,693 --> 00:08:02,957
Vyšetřujeme tady tu nehodu.

88
00:08:03,029 --> 00:08:05,259
Oh, uh, ano.

89
00:08:05,331 --> 00:08:09,062
Jste Rebecca Waiteová. To vy jste
tehdy doktoru Lloydovi asistovala, že?

90
00:08:09,169 --> 00:08:12,434
- Ano. - A můžete mi vysvětlit,
co se s doktorem dělo?

91
00:08:12,539 --> 00:08:14,973
Jak mohlo k tak
závažné chybě dojít?

92
00:08:15,041 --> 00:08:18,067
Ne. Ne, to vážně nevím.

93
00:08:18,178 --> 00:08:24,950
V té chvíli jsem nebyla na sále
a člověk jako já to nemůže posoudit.

94
00:08:25,018 --> 00:08:28,510
Všimla jste si chování doktora
Lloyda před tou nehodou?

95
00:08:28,588 --> 00:08:34,390
Připravovala jsem mu pacientku
na zákrok, u něhož jsem měla asistovat.

96
00:08:34,460 --> 00:08:38,794
Doktor Lloyd tvrdí, že byl
posedlý duchem. Co vy na to?

97
00:08:43,636 --> 00:08:46,935
Že zanedbání péče
by ho přišlo dráž.

98
00:08:50,176 --> 00:08:54,272
Zařiďte převoz pacienta na pooperační
a postarejte se o něj.

99
00:08:54,347 --> 00:08:57,612
- A chci vás mít po ruce.
- Jistě, doktorko Shannonová.

100
00:08:57,684 --> 00:09:00,118
Doktorko Shannonová,
měla byste vteřinku?

101
00:09:00,186 --> 00:09:03,053
Je mi líto. Mám tu
pacienty, kteří nepočkají.

102
00:09:07,260 --> 00:09:10,855
Opravdu tady dělají magii, Muldere...

103
00:09:10,964 --> 00:09:15,560
ale potřebují k ní silikon,
kolagen a moc šikovný skalpel.

104
00:09:27,080 --> 00:09:32,980
Především teď musíme zachovat klid
a nedělat nic neobvyklého.

105
00:09:33,052 --> 00:09:36,453
Každá změna, kterou uděláme,
pouze prohloubí nedůvěru...

106
00:09:36,522 --> 00:09:38,956
ze strany FBI...

107
00:09:39,025 --> 00:09:41,493
a to nemluvím o vyšetřování
doktora Lloyda pojišťovnou.

108
00:09:41,561 --> 00:09:44,394
Doktor Lloyd na nás upozornil.

109
00:09:44,497 --> 00:09:47,364
Hlavně se musíme vyhnout
hloubkové kontrole.

110
00:09:47,433 --> 00:09:49,367
Nebo nám začnou nahlížet do knih.

111
00:09:49,435 --> 00:09:53,701
A budou chtít vysvětlení, proč
lipoplastika zadku stojí 4 000.

112
00:09:53,773 --> 00:09:57,368
A pak budeme vypadat jako viníci.

113
00:09:57,443 --> 00:10:01,743
Nebyla to naše chyba,
doktore Ilaquo.

114
00:10:01,814 --> 00:10:06,255
Pokud se rozhodneme podpořit verzi
doktora Lloyda, upálí nás zaživa.

115
00:10:06,319 --> 00:10:10,949
A co ostatní personál?
Už se vyptávali té sestry-- Waiteové.

116
00:10:11,024 --> 00:10:17,190
Ta nic neprozradí,
protože o ničem neví.

117
00:10:20,600 --> 00:10:23,967
Vůbec necítím nohy.

118
00:10:24,037 --> 00:10:28,997
A nemůžu se ani pohnout.
To je normální?

119
00:10:29,075 --> 00:10:31,236
Jistěže ano.

120
00:10:31,311 --> 00:10:33,871
Jen klid, nohy jsou stále tam,
kde mají být. Nikam neutečou.

121
00:10:33,947 --> 00:10:37,178
Já jen-- Já jen...

122
00:10:37,250 --> 00:10:40,344
trochu se bojím nechat se uspat.

123
00:10:40,420 --> 00:10:43,082
Co když už se neprobudím?

124
00:10:43,156 --> 00:10:45,852
Nebojte se. To se nestane.

125
00:10:45,925 --> 00:10:48,359
Teď se uvolněte...

126
00:10:48,461 --> 00:10:52,522
a myslete na svou
krásnou novou tvář.

127
00:10:52,632 --> 00:10:55,692
Jste v dobrých rukách.

128
00:11:01,607 --> 00:11:03,438
My vás nikomu nedáme.

129
00:11:14,287 --> 00:11:18,485
- Chtěl jsi mi něco ukázat?
- Jo, tenhle videozáznam.

130
00:11:20,360 --> 00:11:24,387
Těch pět značek ve tvaru pentagramu
tam prokazatelně bylo ještě předtím,...

131
00:11:24,497 --> 00:11:26,988
než došlo ke smrti
toho pacienta.

132
00:11:27,100 --> 00:11:29,034
Počkej chvilku.

133
00:11:30,536 --> 00:11:34,131
Proboha, on toho muže
vpodstatě ubodal ve spánku.

134
00:11:34,207 --> 00:11:40,145
Duševně zdravý člověk, který jedná podle
své vůle by nic takového nemohl udělat.

135
00:11:40,213 --> 00:11:44,206
Podívej. Tady.

136
00:11:44,283 --> 00:11:47,480
Jestli máš pravdu, řekni mi, kdo
by tam ten pentagram vypálil?

137
00:11:47,480 --> 00:11:50,390
To musíme zjistit. Ale pokud vím,
pentagram by měl být symbolem...

138
00:11:50,390 --> 00:11:52,825
ochrany a pozitivní moci
používané k ovládání základních sil.

139
00:11:52,825 --> 00:11:55,988
- Potom to ale nedává smysl.
- Ale to, že v takové instituci...

140
00:11:55,990 --> 00:11:58,700
najde živnou půdu čarodějnictví
a pase se na lidské marnivosti,...

141
00:11:58,700 --> 00:12:00,700
to smysl má?

142
00:12:00,700 --> 00:12:03,828
Tohle všechno jsou jen tvoje
domněnky, ale chybí ti důkaz.

143
00:12:03,903 --> 00:12:08,169
Něco mě napadlo. Jaké léky
přesně doktor Lloyd užíval?

144
00:12:08,241 --> 00:12:12,337
- Ty na spaní?
- Ne, ten antacid na žaludek.
Přečti mi jeho složení.

145
00:12:14,147 --> 00:12:19,278
"Antispasmodic, k jehož aktivním
složkám patří belladonna--"

146
00:12:19,352 --> 00:12:22,549
Belladonna neboli rulík zlomocný.
Používá se při čarodějnických rituálech.

147
00:12:22,622 --> 00:12:26,023
Muldere, víš kolik oficiálně vyrobených
farmat obsahuje belladonnu?

148
00:12:26,092 --> 00:12:28,617
Jo, jenom jedno;
to, co bral doktor Lloyd.

149
00:12:28,694 --> 00:12:33,563
Tak proč nevyhlásíš pátrání po někom,
kdo má bradavici u nosu a létá na koštěti?

150
00:12:33,633 --> 00:12:36,602
Jen se klidně bav, Scullyová,
ale já tě ujišťuju,...

151
00:12:36,669 --> 00:12:40,105
že tenhle rituál nebo
co to je, bude pokračovat.

152
00:12:46,212 --> 00:12:50,808
Zdá se, že se ti lidé z FBI
stáhli, alespoň prozatím.

153
00:12:50,883 --> 00:12:53,317
- Ano.
- Už jsi dnes skončil?

154
00:12:53,386 --> 00:12:58,153
- Ano.
- A mě ještě čeká laserový peelink.

155
00:12:58,224 --> 00:13:00,658
Zvládneme to, Ericu.

156
00:13:00,726 --> 00:13:03,854
Bude to chtít jen zachovat si
chladnou hlavu.

157
00:13:05,631 --> 00:13:08,225
Pacientka je připravena.
Budete mě ještě potřebovat?

158
00:13:08,334 --> 00:13:12,361
Ano, zajděte do prádelny vyzvednout
2 čisté pláště. Zapomněla jsem je vzít.

159
00:13:12,472 --> 00:13:14,406
Hned tam jdu.

160
00:13:14,474 --> 00:13:16,840
Vy nechcete nic,
doktore Ilaquo?

161
00:13:16,909 --> 00:13:19,173
Ne, díky.

162
00:13:39,632 --> 00:13:41,566
Vy jste ji dala na jiný sál?

163
00:13:41,634 --> 00:13:43,932
Ne, vaše pacientka je tady.

164
00:13:44,003 --> 00:13:45,937
Kdo tam je?

165
00:13:48,341 --> 00:13:52,141
To je doktor Ilaqua. Co to k čertu
provádí s mojí pacientkou?

166
00:13:52,211 --> 00:13:55,510
Doktore Ilaquo!

167
00:13:55,581 --> 00:13:57,913
Otevři ty dveře!

168
00:13:57,984 --> 00:14:01,715
Ericu, okamžitě otevři ty dveře!

169
00:14:01,787 --> 00:14:04,756
Doktore Ilaquo, slyšíte mě?

170
00:14:04,824 --> 00:14:07,418
Přestaň s tím!

171
00:14:07,493 --> 00:14:09,757
Slyšíš mě?!
Co to děláš?

172
00:14:11,564 --> 00:14:15,261
Ericu!
Okamžitě otevři ty dveře!

173
00:14:15,368 --> 00:14:17,427
Tady doktorka Shannonová!

174
00:14:17,537 --> 00:14:21,803
Řekla jsem přestaň!
Přestaň!

175
00:14:25,211 --> 00:14:28,237
Na nic si nepamatujete,
doktore Ilaquo?

176
00:14:28,314 --> 00:14:32,410
Jak jste se dostal na sál nebo
co vás přinutilo k takové věci?

177
00:14:32,485 --> 00:14:36,114
Ne. Chystal jsem se domů.

178
00:14:38,024 --> 00:14:40,049
Teď už chápete, co se stalo?

179
00:14:40,159 --> 00:14:42,753
Ano.

180
00:14:48,868 --> 00:14:51,860
Mohu?

181
00:14:58,778 --> 00:15:00,871
Hned jsem zpátky.

182
00:15:28,140 --> 00:15:30,074
Vyšetřovala jsi oběť?

183
00:15:30,142 --> 00:15:32,906
Ne, doktora Ilaquu. Proč?

184
00:15:32,979 --> 00:15:35,311
Na tom videozáznamu
jsem našel ještě něco.

185
00:15:47,560 --> 00:15:49,528
Tady.

186
00:15:50,830 --> 00:15:52,991
Co je to, modřiny?

187
00:15:53,099 --> 00:15:57,335
To nevím, ale orientace těch stop
znovu znázorňuje pentagram.

188
00:15:57,403 --> 00:15:59,871
Vidíš?

189
00:15:59,939 --> 00:16:02,601
Taky jsem na něco přišla.

190
00:16:04,010 --> 00:16:06,035
To je to samé,
co užíval doktor Lloyd.

191
00:16:06,112 --> 00:16:09,047
Myslíš, že jde jen o náhodu?

192
00:16:09,115 --> 00:16:11,106
Jo.

193
00:16:12,518 --> 00:16:17,655
V této chvíli se každá změna v pracovním
rozpisu bude jevit jako zakrývání viny.

194
00:16:17,723 --> 00:16:21,318
A to si rozhodně nemůžeme dovolit.

195
00:16:23,095 --> 00:16:26,462
Omlouváme se, ale jde
o naléhavou záležitost.

196
00:16:26,532 --> 00:16:30,434
Nic se neděje. Jsem doktor Jack
Franklyn. Prosím, posaďte se.

197
00:16:30,503 --> 00:16:33,438
Zdá se, že jsme přerušili
nějakou sešlost.

198
00:16:33,506 --> 00:16:35,701
"Sešlost"?
Pane,...

199
00:16:35,775 --> 00:16:39,211
umíte si vůbec představit, jak jsme
všichni znepokojeni tím, co se stalo...

200
00:16:39,278 --> 00:16:42,304
a náš zájem o to, aby
se ta věc vyřešila...

201
00:16:42,381 --> 00:16:46,215
a viník byl konečně předán
do rukou spravedlnosti?

202
00:16:46,285 --> 00:16:48,913
" Konečně"?

203
00:16:50,990 --> 00:16:54,084
Nevím, kolik toho již víte,...

204
00:16:54,193 --> 00:16:56,718
ale před deseti lety...

205
00:16:56,829 --> 00:16:59,389
došlo v této nemocnici
k několika podivným úmrtím...

206
00:16:59,498 --> 00:17:06,363
tady, na oddělení estetické chirurgie,
a všechna byla prohlášena za nehodu.

207
00:17:06,439 --> 00:17:09,306
- Dělal tu tehdy někdo z vás?
- Pár lidí.

208
00:17:09,375 --> 00:17:13,436
Ale měli byste vědět,...

209
00:17:13,512 --> 00:17:16,777
že jedna sestra,
Rebecca Waiteová,...

210
00:17:16,849 --> 00:17:19,113
byla u všech zmíněných incidentů.

211
00:17:19,185 --> 00:17:24,088
Pak odešla a před šesti týdny
ji přeložili zpátky k nám.

212
00:17:24,156 --> 00:17:26,954
To je jediný důvod,
proč ji podezíráte?

213
00:17:27,059 --> 00:17:30,495
No, také je to jediný člověk,
který byl v kontaktu...

214
00:17:30,563 --> 00:17:34,829
s každou obětí a s každým
z postižených lékařů.

215
00:17:34,900 --> 00:17:37,664
- Už jste s ní mluvili?
- Ne, odešla z nemocnice dříve...

216
00:17:37,737 --> 00:17:39,671
a nikdo ji doposud nehledal.

217
00:19:38,023 --> 00:19:40,082
Dobrý důvod vejít.

218
00:19:40,192 --> 00:19:42,387
Kvůli podezření z čarodějnictví?

219
00:20:10,422 --> 00:20:12,356
Muldere.

220
00:20:21,634 --> 00:20:23,932
Co to tady dělala?

221
00:20:24,003 --> 00:20:26,597
Plastiku nosu určitě ne.

222
00:21:44,000 --> 00:21:49,666
" VANITAS VANITATUM "
[ marnivost marnivosti ]

223
00:23:02,795 --> 00:23:06,754
Dovolali jste se na tísňovou linku.
Nezavěšujte, prosím.

224
00:23:24,349 --> 00:23:29,116
Vy nevíte, co děláte. Nechte mě.

225
00:23:29,188 --> 00:23:32,157
- Nechápou, co se děje.
Musíte jim to říct.
- Chci s ní mluvit.

226
00:23:32,224 --> 00:23:34,784
- Řekněte jim to!
- Muldere, ne.

227
00:23:34,860 --> 00:23:37,192
Snažila jsem se ho zastavit,
ale je příliš mocný.

228
00:23:37,262 --> 00:23:40,026
Někdo ho musí zastavit--

229
00:23:48,774 --> 00:23:52,232
Zavolejte sem ty lékaře.

230
00:23:52,311 --> 00:23:54,905
Okamžitě zavolejte ty lékaře!

231
00:24:03,989 --> 00:24:06,651
Pomalu.

232
00:24:06,725 --> 00:24:09,853
Spolykala špendlíky,
má vnitřní krvácení.

233
00:24:09,928 --> 00:24:12,192
Je nutná okamžitá operace.

234
00:24:12,264 --> 00:24:14,198
Opatrně.

235
00:24:15,667 --> 00:24:18,864
Jedu s ní na pohotovost.

236
00:24:39,491 --> 00:24:44,588
Udělal bych to sám,
ale ještě se trochu klepu.

237
00:24:44,663 --> 00:24:48,064
Jacku, jsi mnohem klidnější,
než bych byla já.

238
00:24:49,501 --> 00:24:55,337
Ah, no, důležité je,
že už je to za námi.

239
00:24:55,407 --> 00:24:58,342
Doktore Franklyne?

240
00:24:58,410 --> 00:25:01,072
Oh... Agent Mulder.

241
00:25:01,180 --> 00:25:05,640
- Přišel jsem se podívat, jestli jste
v pořádku. - Ano, je mi dobře. Děkuji.

242
00:25:05,717 --> 00:25:09,448
Ta žena se sem vloupala.
Čekala na něho uvnitř.

243
00:25:09,521 --> 00:25:12,354
Mířila dobře, co říkáte?

244
00:25:12,424 --> 00:25:14,984
To rozhodně ano.

245
00:25:15,060 --> 00:25:18,496
Ale co by plastická chirurgie
nespravila, že?

246
00:25:20,265 --> 00:25:22,859
Nemáte tušení,
proč vás napadla?

247
00:25:24,069 --> 00:25:26,833
Jsem jediný, kdo proti
ní vyslovil podezření.

248
00:25:26,905 --> 00:25:29,635
- To nemohla vědět.
- Mohl to být kdokoli z nás.

249
00:25:29,741 --> 00:25:34,804
- Je to prostě blázen.
- Máme důvod se domnívat, že
praktikovala rituální magii.

250
00:25:34,913 --> 00:25:37,404
- " Rituální magii"?
- Čarodějnictví.

251
00:25:38,984 --> 00:25:42,750
Podle vás může za to, co udělal
doktor Lloyd a doktor Ilaqua?

252
00:25:42,821 --> 00:25:46,257
Tvrdíte, že smrt těch pacientů
způsobila kouzla a čáry?

253
00:25:46,325 --> 00:25:48,384
Ještě nám chybí dost důkazů.

254
00:25:49,628 --> 00:25:54,265
Omlovám se, ale byl to
náročný večer...

255
00:25:54,333 --> 00:25:56,563
a já bych si opravdu
rád trochu odpočinul.

256
00:25:56,635 --> 00:26:04,574
To bychom měli udělat my všichni,
abychom nabrali síly do další práce.

257
00:27:06,071 --> 00:27:09,234
- Muldere, to jsem já.
- Pojď dál. Je otevřeno.

258
00:27:14,313 --> 00:27:17,874
- Páni, vypadáš utahaně.
- Vážně?

259
00:27:19,318 --> 00:27:22,481
Jedu z nemocnice.

260
00:27:22,587 --> 00:27:24,953
Naši podezřelou, Rebeccu Waiteovou,
se nepodařilo zachránit.

261
00:27:25,023 --> 00:27:29,926
- Příčina smrti?
- Vnitřní krvácení ezofágu,...

262
00:27:29,995 --> 00:27:33,089
které vyvolalo vyzvracení
možná tisíce špendlíků.

263
00:27:33,165 --> 00:27:36,328
Už jsi někdy něco
podobného viděla?

264
00:27:36,401 --> 00:27:40,462
No, na fakultě jsem viděla
dost divných věcí.

266
00:27:40,539 --> 00:27:43,531
Existuje psychická porucha
zvaná pika, při které...

267
00:27:43,608 --> 00:27:49,478
je pociťována neodolatelná chuť
na nepotravinové předměty jako
jsou kameny, hlína a lepidlo.

268
00:27:49,548 --> 00:27:51,675
Ale kdyby to spolykala,--

269
00:27:51,783 --> 00:27:54,343
Tak by zemřela mnohem dřív,
než by to stačila vyzvracet.

270
00:27:54,453 --> 00:27:59,285
Pokud to ovšem vůbec pozřela, což
by odpovídalo jevu zvanému otriofágie.

271
00:27:59,358 --> 00:28:02,191
"Otriofágie"?

272
00:28:02,260 --> 00:28:04,785
Jo, spontání vyvrhnutí zapáchajících...

273
00:28:04,863 --> 00:28:08,993
nebo cizích předmětů obvykle souvisejících
s někým, kdo byl posedlý duchem.

274
00:28:09,067 --> 00:28:12,503
Muldere, je pravda, že ta žena
provozovala okultismus,...

275
00:28:12,571 --> 00:28:15,506
ale co vyjde ven, musí
nejdříve vejít dovnitř.

276
00:28:15,574 --> 00:28:18,668
Podle té knihy ze sebe
lidi vykašlali snad všechno--

277
00:28:18,744 --> 00:28:22,180
dokonce i řeznické nože-- a to bez
vysvětlení, jak se jim dostaly do těla.

278
00:28:22,247 --> 00:28:25,182
- Kde jsi tu knihu vlastně vzal?
- U Rebeccy Waiteové.

279
00:28:25,250 --> 00:28:27,218
Tohle mám taky od ní.

280
00:28:29,021 --> 00:28:31,751
Tenhle kalendář byl
nalistovaný na duben.

281
00:28:31,823 --> 00:28:34,053
Třicátého je tady označeno
symbolem, který už známe.

282
00:28:34,126 --> 00:28:36,185
Proč zrovna třicátého?

283
00:28:36,261 --> 00:28:39,253
Na ten den připadá jeden ze čtyř
hlavních čarodějnických sabatů.

284
00:28:39,331 --> 00:28:41,595
Podle té knihy
se mu říká Roodmas.

285
00:28:41,666 --> 00:28:43,759
Taky je to datum narození
první oběti.

286
00:28:45,337 --> 00:28:48,602
Dál, 31. červen...

287
00:28:48,673 --> 00:28:51,267
je taky označen pentagramem.

288
00:28:51,343 --> 00:28:54,870
To by vycházelo na Lammas,
další čarodějnický sabat.

289
00:28:54,946 --> 00:28:57,176
V ten den se narodila druhá oběť.

290
00:28:57,249 --> 00:28:59,809
Chceš říct, že si své oběti
vybírala podle data narození?

291
00:28:59,918 --> 00:29:03,354
Ne, ne. Pamatuj, že pentagram
je symbol ochrany.

292
00:29:03,422 --> 00:29:07,153
Myslím si, že Rebecca Waiteová
se ty pacienty snažila ochránit.
Asi věděla, že jsou v nebezpečí.

293
00:29:07,225 --> 00:29:09,022
Proto napadla doktora Franklyna.

294
00:29:09,094 --> 00:29:11,119
Něco na něho věděla...

295
00:29:11,196 --> 00:29:14,165
a my musíme zjistit co dřív,
než se vrátí do práce.

296
00:29:18,537 --> 00:29:20,698
- Právě jsem měla znepokojující hovor.
- S kým?

297
00:29:20,772 --> 00:29:25,141
S FBI. Ptali se na data
narození našich pacientů.

298
00:29:25,210 --> 00:29:27,508
Jsou na cestě sem.

299
00:29:27,579 --> 00:29:30,673
- A já myslel, že je po všem.
- Očividně není.

300
00:29:30,749 --> 00:29:34,785
Když se rozjížíd dobrá věc,
hned se jí někdo pokusí zmařit.

301
00:29:34,853 --> 00:29:38,016
Už chápu, proč se člověk
stává konzervativním,...

302
00:29:38,123 --> 00:29:40,387
když má něco, co si chce uchovat.

303
00:29:43,295 --> 00:29:45,559
Jsi v pořádku, Jacku?

304
00:29:45,630 --> 00:29:48,064
Jo, jen jsem se včera nevyspal.

305
00:29:48,133 --> 00:29:50,431
- Zvládneš to?
- Neboj se.

306
00:29:56,675 --> 00:30:00,111
Gail, posuňte mi tu osteoplastiku
o půl hodiny.

307
00:30:00,178 --> 00:30:02,772
- Ano, pane doktore.
- Vezmu to za tebe.

308
00:30:02,848 --> 00:30:05,282
- Ty jdi domů.
- Ne, to bude dobré.

309
00:30:05,350 --> 00:30:08,114
Tak se na sebe podívej.

310
00:30:09,387 --> 00:30:11,548
Vypadáš hrozně, Jacku.

311
00:30:11,656 --> 00:30:14,489
Poslyš, oceňuju tvoji nabídku--

312
00:30:14,559 --> 00:30:18,859
Myslím to vážně.
Teď nemá smysl riskovat.

313
00:30:18,930 --> 00:30:22,866
Jacku, další chyby si už
nemůžeme dovolit.

314
00:30:29,174 --> 00:30:31,404
Ano, děkuji.

315
00:30:31,476 --> 00:30:33,569
Doktor Franklyn už odešel,
ale datum narození...

316
00:30:33,645 --> 00:30:36,739
jedné jeho pacientky opravdu
odpovídá jednomu ze sabatu.

317
00:30:36,815 --> 00:30:39,079
- Kdy má podstoupit zákrok?
- Za chvíli.

318
00:30:39,151 --> 00:30:42,712
Už je na předoperačním a Franklyna
zastupuje někdo jiný.

319
00:30:46,024 --> 00:30:49,118
Co je doktoru Franklynovi?

320
00:30:49,194 --> 00:30:53,290
- Jen se cítí trochu unavený.
- Oh.

321
00:30:53,365 --> 00:30:56,459
Doufám, že tohle je
jeden ze zákroků,...

322
00:30:56,535 --> 00:31:02,269
- který mohou provádět všichni lékaři.
- Ano.

323
00:31:02,340 --> 00:31:04,399
Doktor Franklyn říkal,...

324
00:31:04,476 --> 00:31:09,413
chemický pleťový peelink
je naprosto bezpečný...

325
00:31:09,481 --> 00:31:13,281
téměř... bezrizikový.

326
00:31:24,496 --> 00:31:26,896
Hledáme doktorku Shannonovou.

327
00:31:53,091 --> 00:31:57,892
Naše oddělení estetické chirurgie
existuje již 13 let.

328
00:31:57,963 --> 00:32:03,799
A v současné době představuje
50% příjmu nemocnice.

329
00:32:03,868 --> 00:32:06,496
Chápete, co to znamená?

330
00:32:06,571 --> 00:32:08,664
To znamená, že zatímco lékaři
v jiných oborech...

331
00:32:08,740 --> 00:32:13,477
zaznamenali rapidní pokles výdělku,
vám se podařilo zbohatnout.

332
00:32:13,545 --> 00:32:16,673
Tohle je dobrovolné.
Nikdo k tomu nikoho nenutí.

333
00:32:19,451 --> 00:32:22,113
Všichni chceme být krásní.

334
00:32:24,789 --> 00:32:26,689
Ale náš nezdar
nás dělá arogantními.

335
00:32:26,758 --> 00:32:31,388
Nechceme přijmout zodpovědnost
za některé chyby, které se staly.

336
00:32:31,463 --> 00:32:34,762
"Chyby"? Myslíte ty mrtvé
pacienty před deseti lety?

337
00:32:37,702 --> 00:32:43,736
Víte, bylo nemyslitelné, že by se někdo
z nás dopustil takové nedbalosti.

338
00:32:43,808 --> 00:32:48,609
- Tak jste to jednoduše přikryli.
- Nemocnice nám k tomu dělá své požehnání.

339
00:32:50,048 --> 00:32:52,039
Ona to celé zprostředkovala.

340
00:32:54,986 --> 00:32:57,955
Byli jsme pro ni příliš
cenným artiklem,...

341
00:32:58,023 --> 00:33:02,289
něčím, co museli chránit,
dokonce i za cenu pěti životů.

342
00:33:02,360 --> 00:33:04,828
Zemřelo pět lidí?

343
00:33:04,896 --> 00:33:07,228
Ano, čtyři pacienti.

344
00:33:07,299 --> 00:33:14,333
Pátý byl náš kolega, který se díky
své ambicioznosti upracoval ke smrti.

345
00:33:14,406 --> 00:33:16,340
Zemřel na předávkování léky.

346
00:33:16,408 --> 00:33:21,141
- Jak se jmenoval?
- Dokotor Cox. Clifford Cox.

347
00:33:21,212 --> 00:33:23,544
- Je tu jeho složka?
- Měla by být v počítači.

348
00:33:23,648 --> 00:33:26,776
Dobře. Projdu si ji a taky složky
těch zemřelých pacientů, ano?

349
00:33:26,885 --> 00:33:29,046
Proč, Muldere?
Napadlo tě něco?

350
00:33:31,156 --> 00:33:34,284
Doktor Clifford Cox.
Datum narození: 7. červen, 1939.

351
00:33:34,359 --> 00:33:36,293
Můžete tu fotografii spustit...

352
00:33:36,361 --> 00:33:38,727
s tím programem kosmetické chirurgie,
který jsem viděl na tomto počítači?

353
00:33:38,797 --> 00:33:41,231
Bude chvíli trvat, než
se software načte.

354
00:33:43,802 --> 00:33:46,896
Muldere, pořád si nejsem
jista, co tím sleduješ.

355
00:33:46,971 --> 00:33:49,132
Čtyři mrtví pacienti
před deseti lety.

356
00:33:49,207 --> 00:33:54,770
Stejně jako u posledních obětí
jejich data narození odpovídají
čarodějnickým sabatům, kromě Dr. Coxe.

357
00:33:54,846 --> 00:33:58,543
Ale Cox byl lékař. Jeho úmrtí
bude jistě jenom časová shoda.

358
00:33:58,650 --> 00:34:00,709
Možná, možná ne.

359
00:34:00,819 --> 00:34:02,878
Už jsem v síti.

360
00:34:09,828 --> 00:34:15,266
Dobře, tenhle software umožňuje
pacientům vytvořit si představu
o možném výsledku, že?

361
00:34:15,367 --> 00:34:18,495
Ano, v rámci vstupních limitů,
s nimiž k nám lidé přicházejí...

362
00:34:18,570 --> 00:34:20,504
se zde pokoušíme co nejvíce přiblížit
jejich estetickým ideálům.

363
00:34:20,572 --> 00:34:24,133
Program pracuje na základě
matrixu relativních poměrů.

364
00:34:24,209 --> 00:34:28,771
Marnivost.
Marnivost, nic víc.

365
00:34:30,648 --> 00:34:32,616
Tady je to.

366
00:34:34,386 --> 00:34:37,412
Zkuste dát oči dál od sebe
a posílit čelo.

367
00:34:37,522 --> 00:34:40,320
Ale to přesahuje hranice
našich možností.

368
00:34:40,392 --> 00:34:42,383
Já vím.

369
00:34:48,500 --> 00:34:50,434
Tomu nerozumím.

370
00:34:51,970 --> 00:34:54,131
Vypadá jako Jack Franklyn.

371
00:35:41,453 --> 00:35:44,388
- Kde jinde by mohl být?
- To nevím.

372
00:35:44,456 --> 00:35:46,890
Ještě se podívám na operační sál.
Možná bude tam.

373
00:35:46,958 --> 00:35:49,256
Neodpovídá na pager.

374
00:35:49,327 --> 00:35:51,261
- Volala jsi mu domů?
- Záznamník.

375
00:35:51,329 --> 00:35:53,263
Co si o tom myslíš, Muldere?

376
00:35:53,331 --> 00:35:57,062
Že doktor Cox zavraždil ty čtyři pacienty
a pak se z něho stal doktor Franklyn?

377
00:35:57,135 --> 00:36:00,935
Ne, myslím si, že zavraždil ty pacienty,
aby se z něho doktor Franklyn mohl stát.

378
00:36:01,005 --> 00:36:03,838
Taková transformace
je lékařsky nemožná.

379
00:36:03,908 --> 00:36:06,672
Tohle není medicína, Scullyová.
Tohle je krvavá oběť.

380
00:36:06,744 --> 00:36:09,042
- " Krvavá oběť"?
- Nejcennější oběť v černé magii.

381
00:36:09,113 --> 00:36:11,877
Co když ten člověk přešel hranice...

382
00:36:11,950 --> 00:36:14,043
lékařských možností
a rozhodl se udělat zázrak?

383
00:36:14,118 --> 00:36:17,576
Takže se chtěl udělat krásným
a proto spáchal všechny ty vraždy?

384
00:36:17,655 --> 00:36:20,146
Všichni chceme být krásní, Scullyová.

385
00:37:07,405 --> 00:37:09,999
Jacku.

386
00:37:10,074 --> 00:37:12,872
Co to tady děláš?

387
00:37:12,944 --> 00:37:15,674
Jsem moc rád, že tě vidím.

388
00:37:19,183 --> 00:37:21,981
Jacku, zůstaň, kde jsi.

389
00:37:35,667 --> 00:37:40,263
Doufám, že ty nástroje
byly řádně sterilizovány.

390
00:37:51,716 --> 00:37:53,980
Doktore Franklyne?

391
00:38:17,075 --> 00:38:20,010
Scullyová, pojď sem.

392
00:38:26,551 --> 00:38:30,510
Tam se zastav.
Podívej, na čem stojíš.

393
00:38:33,124 --> 00:38:36,059
Tenhle je jiný.

394
00:38:36,127 --> 00:38:38,925
Převrácený.

395
00:38:38,997 --> 00:38:42,899
Vidíš tyhle dva horní body?

396
00:38:42,967 --> 00:38:46,562
Ty představují rohy kozla
chtíče útočícího na nebesa.

397
00:38:46,638 --> 00:38:50,369
Podívej, jsou tady vyryta jména
těch pacientů, kteří zemřeli.

398
00:38:53,845 --> 00:38:56,109
Včetně doktorky Shannonové.

399
00:38:58,249 --> 00:39:01,116
Uvolněte cestu! Nechte nás projet!

400
00:39:01,219 --> 00:39:03,153
Co jste spolykala?

401
00:39:04,322 --> 00:39:06,483
Co jste spolykala?

402
00:39:06,591 --> 00:39:10,254
- Nic neříká.
- Jedeme na sál, udělám
exploratorní laparotomii.

403
00:39:10,328 --> 00:39:14,287
Prosím,... ne.

404
00:39:14,365 --> 00:39:16,299
Dejte jí dvě dávky krve.

405
00:39:16,367 --> 00:39:18,631
Někdo proveďte infúzi
na plný průtok.

406
00:39:18,703 --> 00:39:21,297
Já to udělám, doktore.

407
00:39:22,707 --> 00:39:25,471
Ne. Prosím, ne.

408
00:39:27,078 --> 00:39:31,276
Ne. Ne, prosím, ne.

409
00:39:48,733 --> 00:39:51,293
Kdo je doktorka Shannonová?
Prý ji sem přivezli.

410
00:39:51,402 --> 00:39:53,336
Doktorka Shannonová?

411
00:39:59,110 --> 00:40:01,203
Muldere, tady.

412
00:40:04,782 --> 00:40:07,910
Nesmí ji operovat.
Zdrž je, dokud se ti neozvu.

413
00:40:07,985 --> 00:40:10,977
- Kam jdeš ty?
- Najít doktora Franklyna.

414
00:40:36,314 --> 00:40:38,248
- Svorky.
- Tady.

415
00:40:38,316 --> 00:40:42,150
- Odsávejte.
- Odsáváme.

416
00:40:44,555 --> 00:40:46,489
- Přítok.
- Zavedeno.

417
00:40:46,557 --> 00:40:48,821
- Odsávejte.
- Odsáváme.

418
00:40:48,893 --> 00:40:51,589
Oakmžitě musíte ukončit
provádění zákorku!

419
00:40:51,696 --> 00:40:53,630
Ať je ta osoba kdokoli,
ihned ji odsud odveďte!

420
00:40:53,698 --> 00:40:56,030
Jsem zvláštní agentka
Dana Scullyová z FBI.

421
00:40:56,100 --> 00:40:58,398
- Odejděte, prosím!
- Vyslechněte mě! Jsem lékařka!

422
00:40:58,469 --> 00:41:01,336
O co tu k čertu jde?

423
00:41:01,405 --> 00:41:05,501
- Jsem federální agent.
- Mně je jedno, kdo jste.
Nemůžete rušit operaci.

424
00:41:05,576 --> 00:41:08,477
- Ta žena by mohla zemřít.
- A tomu se pokouším zabránit.

425
00:41:52,723 --> 00:41:56,557
- Jak to vypadá?
- Zachránili jí život.

426
00:41:56,627 --> 00:42:01,655
Právě jí ze zažívacího traktu vytáhli
celou sadu chirurgických nástrojů.

427
00:42:01,766 --> 00:42:03,700
Ví Bůh, jak se tam dostali.

428
00:42:03,768 --> 00:42:06,635
To mu nevyšlo.

429
00:42:06,704 --> 00:42:08,638
Pohotovostní tým, okamžitě na sál.

430
00:42:08,706 --> 00:42:11,334
Oh, můj Bože!

431
00:42:19,250 --> 00:42:22,515
Snažila jsem se mu v tom zabránit!
Ale on úplně zešílel!

432
00:42:22,587 --> 00:42:24,714
Ztrácíme ji! Rychle!

433
00:42:24,789 --> 00:42:27,690
- Kdy se ta pacientka narodila?
- Teď!

434
00:42:27,758 --> 00:42:29,692
Znovu!

435
00:42:31,429 --> 00:42:35,456
31. října. Halloween.

436
00:42:35,566 --> 00:42:38,899
To je Samhain,
čtvrtý čarodějnický sabat.

437
00:42:48,500 --> 00:42:52,555
" MĚSTO ANDĚLŮ
LÉKAŘSKÉ CENTRUM "

438
00:42:55,686 --> 00:43:00,785
Nesmírně nás těší, že jste se rozhodl
s námi spolupracovat, doktore Hartmane.

439
00:43:00,858 --> 00:43:04,419
No, to, co jsem zatím
viděl, mě nadchlo.

440
00:43:04,495 --> 00:43:08,090
Pravdou je, že Los Angeles
mě vždycky lákalo.

441
00:43:08,199 --> 00:43:11,726
S vašemi doporučeními jste měl
jistě spustu nabídek.

442
00:43:11,836 --> 00:43:16,796
Prošla jsem si ukázky vaší práce.

443
00:43:16,874 --> 00:43:20,742
Patří k těm nejpůsobivějším,
jaké jsem kdy v životě viděla.

444
00:43:20,811 --> 00:43:25,475
Víte, je na nás, abychom ty,
jež Bůh nevytvořil k obrazu svému...

445
00:43:25,549 --> 00:43:28,245
zkrátka přetvořili k obrazu našemu.

446
00:43:33,549 --> 00:43:38,549
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
mrx.friend@seznam.cz




































































































........