1
00:00:31,400 --> 00:00:38,890
Život žen z Nonnatus House byl
tvořen nesčetnou jemnou ukázněností.

2
00:00:38,940 --> 00:00:43,330
Za každé slovo nevyslovené
do vzácného nočního ticha

3
00:00:43,380 --> 00:00:46,900
bylo třeba se pomodlit a vykonat obřad.

4
00:01:04,900 --> 00:01:07,410
Za každou ukradenou příjemnou hodinu

5
00:01:07,460 --> 00:01:09,600
muselo být učiněno pokání.

6
00:01:14,620 --> 00:01:17,930
Dokonce i prchavé, jedinečné okamžiky

7
00:01:17,980 --> 00:01:20,970
si žádaly oběť a odvahu.

8
00:01:21,020 --> 00:01:23,130
Nic nešlo úplně hladce.

9
00:01:23,180 --> 00:01:25,570
Přesto ale byly všechny ty útrapy přijímány,

10
00:01:25,620 --> 00:01:28,210
protože tak se věci měly.

11
00:01:28,260 --> 00:01:31,200
Tak to chodilo.

12
00:01:59,460 --> 00:02:00,970
Daisy!

13
00:02:01,020 --> 00:02:04,100
- Pro všechno na světě, pohneš s tím trochu víc?
- Dobře.

14
00:02:30,700 --> 00:02:33,090
Lou! Lou!

15
00:02:33,140 --> 00:02:36,380
Tvé matce není dobře!
Pojď nahoru jí pomoct!

16
00:02:48,660 --> 00:02:50,860
Určitě sis to zasloužila.

17
00:02:53,060 --> 00:02:55,410
A vlnu aplausu pro sestry Beverleyovy!

18
00:02:55,460 --> 00:02:56,770
Lépe pozdě než vůbec.

19
00:02:56,820 --> 00:02:58,970
Nejdeme pozdě. Je přesně osm.

20
00:02:59,020 --> 00:03:02,410
Kdybyste věnovala méně času řasence, sestro Franklinová,

21
00:03:02,460 --> 00:03:04,370
byla byste tady dole již před pěti minutami

22
00:03:04,420 --> 00:03:10,170
připravená začít pracovat přesně v osm,
jako sestra Mary Cynthia.

23
00:03:10,220 --> 00:03:12,410
Dávala bych si pozor, být vámi, sestro Mountová.

24
00:03:12,460 --> 00:03:13,610
Sice je říjen,
........