1
00:00:06,487 --> 00:00:07,806
Ve jménu Jeho Veličenstva...

2
00:00:08,007 --> 00:00:10,805
...a na rozkaz guvernéra ostrova...,

3
00:00:11,007 --> 00:00:15,637
...občané Oliver Reed, Charles Hage
a Patrick Kazel...

4
00:00:15,847 --> 00:00:18,042
...jsou vinni z pirátství...

5
00:00:18,247 --> 00:00:21,444
...a odsouzeni k trestu smrti oběšením.

6
00:00:22,447 --> 00:00:26,326
Rozsudek budiž vykonán
na veřejném prostranství.

7
00:00:26,527 --> 00:00:30,725
Podepsán Frank John Howard,
guvernér San Lussonu.

8
00:00:57,687 --> 00:00:59,439
V 17. století...,

9
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
...poté, co se Evropa rozdrobila...,

10
00:01:01,527 --> 00:01:03,916
...se snaží zbavit Karibské moře...

11
00:01:04,127 --> 00:01:06,163
...od lupičů a pirátů...,

12
00:01:06,360 --> 00:01:11,680
...kteří znepříjemňují plavbu
obchodních lodí.

13
00:01:13,080 --> 00:01:17,440
Šarvátky se potáhnou roky
díky přátelství...

14
00:01:17,760 --> 00:01:21,840
...těchto nesourodých dobrodruhů
tak statečných a odvážných...,

15
00:01:22,040 --> 00:01:25,960
...kterým se guvernéři ostrovů
s obtížemi pokoušejí vzdorovat.

16
00:03:30,647 --> 00:03:32,478
Už odcházíš?

17
00:03:33,087 --> 00:03:35,282
Ano.
Musím navštívit přítele.

18
00:03:35,527 --> 00:03:36,403
Ale vrátím se.

19
00:03:36,607 --> 00:03:39,201
To jsi říkal i posledně.

20
00:03:39,407 --> 00:03:40,726
Před rokem.

21
00:03:40,927 --> 00:03:42,724
A vrátil ses bez peněz.

22
00:03:42,927 --> 00:03:45,885
Dokonce jsi přišel i o svou loď.

23
00:03:46,127 --> 00:03:48,595
Znám tě dobře, ty piráte.

........