1
00:00:00,101 --> 00:00:02,498
<i>V minulých dílech:</i>

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,656
Ale věz, že tohle je
první a druhé varování.

3
00:00:04,658 --> 00:00:08,512
Howard tě nemůže šoupnout
ke korekturám kvůli mně.

4
00:00:08,514 --> 00:00:10,700
- Já říkala, že se to stane.
- Podělal jsem to.

5
00:00:10,702 --> 00:00:14,698
- To je od kulky.
- Budete bydlet jinde.

6
00:00:14,700 --> 00:00:17,195
Šrajtofli. Pusť mě.

7
00:00:18,404 --> 00:00:21,398
- Nic víc neumíš?
- A co jsem provedl?

8
00:00:21,400 --> 00:00:24,703
Jsi jako alkoholik
nechápající svůj problém.

9
00:00:24,705 --> 00:00:28,448
No tak, Chucku,
opři se do toho.

10
00:01:28,630 --> 00:01:30,832
- Výborné.
- Není to moc?

11
00:01:30,834 --> 00:01:34,128
Nikoliv. Je to stejně dobré
jako tehdy ve Florencii.

12
00:01:34,130 --> 00:01:36,540
- Nedělej si srandu.
- Nedělám.

13
00:01:37,531 --> 00:01:40,730
Jaká byla zkouška?
Chovala se slušně?

14
00:01:40,732 --> 00:01:44,336
Vůbec si té sekce neváží.
Asi jí na to něco řeknu.

15
00:01:44,338 --> 00:01:48,295
To bys určitě měla.
Nedrž to v sobě.

16
00:01:48,434 --> 00:01:51,328
- Mohu tam dát zeleninu?
- Jo. Děkuju.

17
00:01:53,758 --> 00:01:57,593
- A ještě to celé ohrozila.
- Bylo to diskutabilní.

18
00:01:57,595 --> 00:02:00,328
Schubert jí šel moc dobře.

19
00:02:00,330 --> 00:02:05,161
- Je to spíš otázka morálky.
- Morálka ovlivňuje kvalitu.

20
00:02:05,630 --> 00:02:10,462
- Bůh ví, čím si Howard prošel,
aby byli v klidu. - Pravda.

21
00:02:15,154 --> 00:02:18,801
- Za tohle zasloužíš medaili.
........