1
00:00:53,119 --> 00:00:58,119
Překlad: Osterka
2
00:01:24,019 --> 00:01:25,729
Bylo moje kvákání dost kvákavé?
3
00:01:25,938 --> 00:01:29,817
Děláš si legraci? Přísahala bych,
že tady byla schovaná kachna.
4
00:01:30,025 --> 00:01:32,110
Na tom dnešním školním recitálu zaválíš.
5
00:01:32,319 --> 00:01:38,033
Vím, že vypadám, že to hravě zvládnu,
ale v hloubi duše jsem troska.
6
00:01:39,910 --> 00:01:43,288
Neboj se toho. Z tvého vystoupení
se všichni pokvákají.
7
00:01:44,581 --> 00:01:46,249
Jak si z toho můžeš dělat srandu?
8
00:01:46,333 --> 00:01:48,502
Tohle je přece "Old MacDonald".
9
00:01:50,420 --> 00:01:52,631
Může to významně ovlivnit můj
postup do druhé třídy.
10
00:01:55,592 --> 00:01:57,218
Tak dobře, Maxi.
11
00:01:57,302 --> 00:02:00,848
Držela jsem to v tajnosti,
dokud to nebudeš potřebovat.
12
00:02:00,931 --> 00:02:03,976
Ale tohle je moje super-kouzelná šála.
13
00:02:05,268 --> 00:02:08,229
Když jsem poprvé mixovala v klubu,
byla jsem vyděšená,
14
00:02:08,313 --> 00:02:09,606
dokud jsem si ji nevzala na sebe.
15
00:02:09,815 --> 00:02:13,027
- Co se stalo pak?
- Najednou jsem měla obrovskou odvahu.
16
00:02:13,109 --> 00:02:15,946
Úplně jsem to rozjela
a všichni mi tleskali ve stoje.
17
00:02:16,030 --> 00:02:20,742
Všichni sice stáli už předtím,
ale kdyby seděli, tak by si stoupli.
18
00:02:20,826 --> 00:02:23,704
A teď ji předávám tobě.
19
00:02:23,912 --> 00:02:26,832
Tam-ta-da-dá!
20
00:02:28,042 --> 00:02:30,878
- Cítíš to?
- Myslím, že ano.
21
00:02:31,419 --> 00:02:34,006
A teď to rozjeď, kotě.
22
00:02:37,885 --> 00:02:42,014
Páni! To bylo... stejné jako
předtím, ale odvážnější.
23
........