1
00:00:16,991 --> 00:00:18,826
Dnes je den D.

2
00:00:40,781 --> 00:00:41,999
Jak vypadám?

3
00:00:42,024 --> 00:00:43,523
Jako hvězda.

4
00:00:43,603 --> 00:00:46,385
Takže, nevíme,
co Ito dovolí,

5
00:00:46,410 --> 00:00:49,049
ale víme,
že Marcia bude z toho bláznit.

6
00:00:49,074 --> 00:00:51,424
Takže, pokud dostaneš možnost mluvit,

7
00:00:51,449 --> 00:00:53,620
nepřestávej.

8
00:00:53,646 --> 00:00:55,241
Pojďme.

9
00:00:56,454 --> 00:00:57,620
Pane Cochrane,

10
00:00:57,656 --> 00:00:59,088
chápu to tak,

11
00:00:59,124 --> 00:01:00,038
že jste prodiskutoval se svým klientem

12
00:01:00,063 --> 00:01:02,084
jeho právo svědčit.

13
00:01:02,109 --> 00:01:03,459
Ano, Ctihodnosti.

14
00:01:03,494 --> 00:01:06,279
Pan Simpson se zříká svého práva.

15
00:01:06,304 --> 00:01:08,407
Ale pokud soud dovolí,
rád by o tom učinil

16
00:01:08,432 --> 00:01:10,904
stručné prohlášení.

17
00:01:10,929 --> 00:01:12,898
Ctihodnosti, obžaloba
namítá proti tomu, aby

18
00:01:12,923 --> 00:01:16,030
činil jakékoliv prohlášení
kromě zřeknutí se.

19
00:01:17,411 --> 00:01:19,285
Právní zástupče, není před porotou.

20
00:01:19,311 --> 00:01:22,006
Ano, ale všichni jsme si
vědomi okolností tohoto případu,

21
00:01:22,285 --> 00:01:24,757
problémů s manželskými
návštěvami a telefonáty,

22
00:01:24,782 --> 00:01:26,649
které jsou monitorovány
pouze z jedné strany.

23
00:01:26,674 --> 00:01:28,611
Je to zřejmý pokus obhajoby

........