1
00:01:15,007 --> 00:01:16,884
Toto je príbeh
vzniku Ameriky
2
00:01:17,047 --> 00:01:19,959
a britského konfliktu
a ich amerických kolónií
3
00:01:20,127 --> 00:01:22,766
s francúzmi a ich spojencami indiánmi ...
4
00:01:22,927 --> 00:01:25,999
keď muži a ženy, v histórii neznámy,
5
00:01:26,167 --> 00:01:29,079
sa stali kolosálny
pre ich smelosť a ich odolnosť
6
00:01:29,247 --> 00:01:31,886
bojovať za novú krajinu.
7
00:02:12,407 --> 00:02:15,001
Seržant, čo sa to sakra deje?
8
00:02:15,167 --> 00:02:18,204
Je to výcvik
nových regrútov, pane.
9
00:02:28,367 --> 00:02:30,835
Major, to som nikdy nerobil.
10
00:02:33,367 --> 00:02:35,483
Buď sa okúpete, alebo utopíte.
11
00:02:35,647 --> 00:02:37,797
Špinavá rana sa može zaniesť,
12
00:02:37,967 --> 00:02:40,162
a gangréna znamená mŕtvy strážca.
13
00:02:40,327 --> 00:02:41,999
Začnite penou.
14
00:02:43,327 --> 00:02:44,521
Samozrejme, že nie.
15
00:02:45,327 --> 00:02:46,157
Major.
16
00:02:53,367 --> 00:02:57,246
Ste na rade, regrúti.
Uniformu dolu a do vody.
17
00:02:57,607 --> 00:03:00,599
Chcem, aby ste boli čistí, než
si dáte uniformu Strážcov.
18
00:03:02,327 --> 00:03:03,282
Major.
19
00:03:09,687 --> 00:03:10,915
Generál Amherst.
20
00:03:11,527 --> 00:03:14,246
Plukovník Harrison Trent,
a to je major Robert Rogers.
21
00:03:17,527 --> 00:03:19,961
Moje ruky sú plné mydla.
Prepáčte.
22
00:03:20,167 --> 00:03:22,203
Major, u pešieho pluku,
23
00:03:22,367 --> 00:03:25,404
veliteľ,
netrestá svojich vojakov osobne.
........