1
00:00:28,142 --> 00:00:30,225
Paní Belkacemová...

2
00:00:31,642 --> 00:00:35,892
Jste pro bratra vhodnou dárkyní,
vaše krev i tkáně se shodují.

3
00:00:36,058 --> 00:00:38,642
Testy dopadly výborně.

4
00:00:39,433 --> 00:00:42,642
Můžeme naplánovat
transplantaci ledviny.

5
00:00:43,933 --> 00:00:47,517
Záleží pouze na vás.
Souhlasíte s tím?

6
00:00:47,683 --> 00:00:51,517
-Ano.
-Vezměte si čas na rozmyšlenou.

7
00:00:53,225 --> 00:00:55,558
Není to snadná operace.

8
00:00:55,725 --> 00:00:58,517
Nemusíte se rozhodnout teď.

9
00:00:58,683 --> 00:01:00,392
Ale já to chci!

10
00:01:00,558 --> 00:01:03,183
Předám ty podklady
doktoru Martinovi.

11
00:01:03,350 --> 00:01:06,850
Je to vynikající lékař,
všechno dobře dopadne.

12
00:01:09,475 --> 00:01:11,725
Díky...

13
00:01:23,642 --> 00:01:27,475
Nesnesu pohled na trápící se lidi.
V tom je moje prokletí.

14
00:01:35,808 --> 00:01:37,308
Sandrine?

15
00:01:39,475 --> 00:01:42,225
Sandrine Delivetová...
To jsem já, Paul.

16
00:01:43,017 --> 00:01:46,433
Paul! Lacordairova škola,
cesta do Londýna...

17
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Vážně se nepamatuješ?

18
00:01:51,767 --> 00:01:53,058
Ale ano.

19
00:01:53,225 --> 00:01:55,808
Málem jsme skončili v posteli.

20
00:01:56,142 --> 00:01:58,475
-Jak se máš?
-Jde to. A co ty?

21
00:01:58,642 --> 00:02:00,933
Fajn. Omlouvám se...

22
00:02:01,183 --> 00:02:04,017
-Jen to vezmi.
-To je Pauline, má sestra.

23
........