1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Titulky: Katrab

2
00:00:16,000 --> 00:00:25,450
"Belmondo podle Belmonda"
s Jean-Paulem Belmondem.

3
00:00:33,400 --> 00:00:37,080
Není dne, aby se mě neptali na novinky o mém otci.

4
00:00:37,080 --> 00:00:42,680
V tomto filmu bych se chtěl zmínit o důležitých okamžicích v jeho životě.

5
00:00:43,140 --> 00:00:46,850
Několik měsíců jsme jezdili po místech natáčení, která chtěl vidět znovu.

6
00:00:50,000 --> 00:00:55,340
"Belmondo podle Belmonda"

7
00:00:56,370 --> 00:00:58,080
Nejprve - Itálie.

8
00:00:58,080 --> 00:01:01,420
Tam se udála jeho první cesta s Jean-Pierrem Marelem.

9
00:01:01,820 --> 00:01:06,200
Tam, kde se zrodil překrásný film italské kinematografie "Sladký život" - do Říma.

10
00:01:38,880 --> 00:01:42,540
"Statek", Mauro Bolognini, 1961

11
00:01:57,420 --> 00:02:00,910
Zblobíš se na mě? Proč?

12
00:02:01,910 --> 00:02:04,340
Jako bych tě nečekala!

13
00:02:04,510 --> 00:02:09,170
Rozhodl jsem se: Nevrátím se na statek.

14
00:02:10,600 --> 00:02:13,370
- Musíš to pochopit.
- Co?

15
00:02:13,370 --> 00:02:16,020
Že se uvidíme častěji.

16
00:02:30,540 --> 00:02:35,400
"Belmondo podle Belmonda." Scéna 4, poprvé.

17
00:02:40,310 --> 00:02:41,710
A?

18
00:02:42,400 --> 00:02:45,020
- Jsme ve studiu "Cinecitt?."
- Ano.

19
00:02:45,020 --> 00:02:47,340
Jak dlouho jsi tu nebyl?

20
00:02:47,340 --> 00:02:50,970
Myslím, že 50 let.

21
00:02:50,970 --> 00:02:56,020
To znamená, že jsi sem přišel a ukázal ses s De Sicou a v objetí se Sophií Loren?

22
00:02:56,020 --> 00:03:00,170
Byl to sen! Když jsem tu natáčel "Horalku",

23
00:03:00,170 --> 00:03:03,940
měl jsem už nabídky na spoustu filmů.

24
00:03:03,940 --> 00:03:10,680
Byl jsem tím překvapen. Proto jsem se pak objevil v tolika filmech ročně.

25
........