1
00:00:01,615 --> 00:00:05,062
Episoda 15

2
00:00:07,891 --> 00:00:12,468
Titulky ze španělštiny
přeložila vladkagvs

3
00:01:01,681 --> 00:01:04,565
Nechte císařské vojsko
přejít na druhý břeh řeky.

4
00:01:05,298 --> 00:01:08,865
Kvůli zničeným mostům,
ji nikdy nemohou překročit!

5
00:01:09,187 --> 00:01:10,325
Nikdy!

6
00:01:11,390 --> 00:01:15,084
Uvidíme, kdo se bude dnes večer
smát naposled.

7
00:01:17,549 --> 00:01:18,718
Za císaře.

8
00:01:24,437 --> 00:01:26,016
Za císaře!

9
00:01:49,392 --> 00:01:51,440
Stáhněte se! Stáhněte se!

10
00:02:12,828 --> 00:02:13,920
Udělejte to rychle.

11
00:02:14,547 --> 00:02:16,186
Nezabiju bezbranného nepřítele.

12
00:02:16,734 --> 00:02:18,813
A ještě navíc tak vzácného jako vy.

13
00:02:19,687 --> 00:02:21,064
Odvezte ho k císaři.

14
00:02:21,406 --> 00:02:25,143
A řekněte mu, že Mühlberg dnes
večer zažije porážku protestantů.

15
00:02:39,033 --> 00:02:41,678
Císařští udělali z Federica vězně.

16
00:02:42,405 --> 00:02:46,059
Měl bys zrušit dohodu
dříve než to udělá princ.

17
00:02:50,189 --> 00:02:51,408
Představ mě mému strýci.

18
00:02:52,054 --> 00:02:53,814
Buď zticha, hlupáku.
To neudělám.

19
00:02:54,283 --> 00:02:55,209
Tebe nikdo neobviňuje.

20
00:02:55,648 --> 00:02:56,190
Jsi můj syn!

21
00:02:55,854 --> 00:02:57,235
Můj osud je spojen s tebou.

22
00:02:57,527 --> 00:02:58,720
Kromě převzetí dědictví!

23
00:02:59,665 --> 00:03:03,370
Podívej se na jaké rozcestí jsme se dostali
tím, že jsme nebrzdili tvou ctižádost.

........