1
00:01:27,500 --> 00:01:31,700
*** přeložila barbis_dc ***

2
00:01:44,668 --> 00:01:47,970
Trápení tohoto světa

3
00:01:48,072 --> 00:01:51,974
už nemohl Norville Grant unést,

4
00:01:53,111 --> 00:01:55,711
a tak se rozhodl je nechat za sebou,

5
00:01:56,947 --> 00:01:59,615
dříve, než náš Pán zamýšlel.

6
00:01:59,717 --> 00:02:02,485
Ale teď už odpočívá v pokoji,

7
00:02:02,587 --> 00:02:05,321
smířený a se svou milovanou Elise,

8
00:02:05,423 --> 00:02:08,491
a vzpomíná ty,...

9
00:02:08,593 --> 00:02:11,059
které tu po sobě zanechal.

10
00:02:14,665 --> 00:02:16,499
Chceš něco říct?

11
00:02:24,575 --> 00:02:25,807
Calebe.

12
00:02:33,473 --> 00:02:36,118
Dojdu si pro nářadí.

13
00:02:37,788 --> 00:02:39,087
Sakra.

14
00:02:48,832 --> 00:02:50,932
Omlouvám se, že jdu pozdě.

15
00:02:51,035 --> 00:02:53,902
Nevěděl jsem, že ještě někdo přijde.

16
00:02:54,004 --> 00:02:55,337
Jste z rodiny?

17
00:02:55,439 --> 00:02:57,005
Ne.

18
00:02:57,107 --> 00:02:58,707
Jsem jen přítel.

19
00:03:00,344 --> 00:03:03,812
Věděl jsem, že truchlil nad ztrátou Elise,

20
00:03:03,914 --> 00:03:10,419
ale netušil jsem, jakou musel cítit beznaděj.

21
00:03:10,521 --> 00:03:13,155
Upřímnou soustrast. Reverend Anderson.

22
00:03:15,092 --> 00:03:16,225
Sidney.

23
00:03:16,327 --> 00:03:18,060
Sidney.

24
00:03:19,463 --> 00:03:22,298
Byli jste si s Norvillem blízcí?

25
00:03:22,798 --> 00:03:25,901
Vlastně ne. Ne, pane.

........